На телеканале Fox News один эксперт недавно заявил, что Бирмингем — «абсолютно мусульманский» город, куда немусульманам лучше не соваться. Российский информационный канал RT называет произошедшее на Украине восстание «переворотом» и утверждает, что его осуществили «неонацисты». Китайский государственный канал CCTV уверяет, что никакого кризиса нет, китайская экономика в полном порядке, а про прошлогодние студенческие волнения в Гонконге говорит, что это были незаконные действия, которые создавали помехи для школьных автобусов и машин «скорой помощи».
Все три телеканала в настоящее время осуществляют свое вещание в Великобритании. Все они принадлежат к динамично развивающейся индустрии, благодаря которой информирование (или дезинформирование) общества о происходящих в мире событиях превратилось в поле боя, на котором сталкиваются стратегические интересы правительств самых разных стран.
Китай и Россия не жалеют денег на эту работу. Недавно в борьбу включилась еще одна страна — Турция, которая в последнее время частенько попадает в выпуски новостей. Государственная телерадиокомпания TRT запустила англоязычный канал TRT World. Многие из этих каналов (например, принадлежащая катарскому эмиру «Аль-Джазира») располагают широчайшими финансовыми возможностями. В таком окружении голоса тех телеканалов, которые все-таки твердо намерены придерживаться принципов общественного телевидения (канадский CBC, France 24, BBC), звучат все тише.
В Великобритании законы таковы, что телеканалы не могут безнаказанно выдавать в эфир необъективные или оскорбительные материалы. В ближайшее время Ofcom должен вынести решение по поводу шести инцидентов. Все они связаны с телеканалом RT, который обвиняется в предвзятости и необъективности, намеренном введении аудитории в заблуждение, а также оскорбительных комментариях. Претензии связаны с репортажами на самые разные темы — от положения мигрантов, пытающихся въехать в Великобританию, до конфликтов в Сирии и на Украине. Причем, в свое время Ofcom уже выносил RT предупреждение. В ноябре прошлого года в отношении четырех сюжетов RT было вынесено решение, что они нарушают правило о непредвзятом освещении событий. В одном из них об украинских властях даже говорилось, что это «нацисты с ядерными амбициями». Но тогда RT отделался условным наказанием — канал предупредили, что если подобное повторится, его могут оштрафовать или даже лишить лицензии.
В феврале Ofcom рассматривал жалобы на CCTV. По четырем сюжетам относительно протестов в Гонконге было вынесено решение, что в них в недостаточной степени была отражена позиция самих протестующих. В ближайшее время будет рассматриваться жалоба на телеканал Fox News и его сюжет про Бирмингем. Впрочем, эксперт по антитеррористической деятельности Стив Эмерсон (Steve Emerson) уже принес свои извинения.
Сами британцы подчас воспринимают подобные сюжеты с юмором. Так, например, когда в январе на канале Fox вышел сюжет про Бирмингем, в котором телеведущая (и в прошлом видный деятель Республиканской партии) Дженин Пирро (Jeanine Pirro) сравнила Бирмингем с «халифатом», это вызвало бурю ехидных комментариев в Twitter.
Если даже в Великобритании, где к средствам массовой информации предъявляются очень жесткие требования, телеканалы позволяют себе делать подобные лживые заявления, то возникает вопрос: как же они тогда ведут себя в других странах?
RT на предъявленные каналу претензии ответил довольно нахально: заявил, что исповедует «бесстрашный подход к журналистике, свойственный, в частности, 4-му каналу британского телевидения», и что своей задачей он видит «поколебать устоявшиеся взгляды с целью способствовать развитию в обществе дискуссии по разным вопросам». Кроме того, RT признал, что в его задачи входит «познакомить международную аудиторию с российской точкой зрения». Не уверен, что всем британским зрителям это понравится.
RT не боится предоставлять эфир людям, помешанным на всевозможных конспирологических теориях, и позиционирует себя как своего рода контркультурный канал, что притягивает к нему некоторые представителей левых движений в Великобритании и США. Так что нет ничего удивительного в том, что, когда оппоненты Джереми Корбина (Jeremy Corbyn) ухватились за какое-то его старое интервью, в котором он сравнил авиаудары США с преступлениями «Исламского государства», неожиданно выяснилось, что на видеоролике с записью разговора красуется зеленый логотип RT. У RT очень хорошо получается упаковывать свои материалы в короткие, бойкие видеонарезки, которые идеально подходят для просмотра в Интернете. Благодаря этому популярность канала во всем мире растет.
К сожалению, этого не скажешь о популярности BBC в России. Когда-то Международная служба BBC вещала на FM-частотах на русском языке, но те времена давно прошли. Россияне могут смотреть новости на BBC World News — но только если они понимают по-английски. В России есть телеканал «Дождь», который в рамках партнерства показывает раз в сутки 10-минутный выпуск новостей, подготовленный BBC, но и этот канал подвергается в последнее время критике со стороны российских политиков, которые называют его орудием британской пропаганды.
BBC и саму нередко обвиняют в том, что она - всего лишь инструмент пропаганды. Причем, эти обвинения начались практически с момента возникновения корпорации, когда 80 с лишним лет назад она провозгласила свой девиз: «Народ говорит с народом, и наступает мир».
Министерство иностранных дел Великобритании прекратило финансировать вещание BBC за рубежом, так что теперь это вещание обеспечивается за счет общественных средств и рекламы. Не исключено, что это поможет BBC убедить современную аудиторию в своей непредвзятости. Но есть и трудности: на BBC привыкли неукоснительно соблюдать нормы журналистской этики и следить за тем, чтобы все материалы были сбалансированными, а современная молодежь выросла на блогах и социальных сетях, и им больше по нраву, когда автор без всякого стеснения высказывает свою личную, пусть и спорную, позицию, а это как раз то, что делают конкуренты BBC.
В Африке BBC грозит другая опасность. Здесь средний возраст аудитории ниже, и есть риск, что BBC будет восприниматься, во-первых, как нечто ориентированное на пожилых людей, и во-вторых, как напоминание о колониальном прошлом. У CCTV же противоположная ситуация — Китай в последнее время активно вкладывает крупные средства в инфраструктурные проекты в разных странах Африки, и в связи с этим отношение к Китаю на африканском континенте сейчас очень хорошее. Китай ассоциируется у африканцев с прогрессом. Так что CCTV может сыграть на этом и завоевать симпатии африканской аудитории как дружественный и прогрессивный канал. Китай понимает это и не жалеет средств на CCTV. В головном офисе CCTV в Найроби работает порядка 100 сотрудников, и объем вещания на суахили неуклонно растет.
Что же касается самого Китая, то там ситуация - совсем иная. Во время протестов в Гонконге телеканал BBC World News отключили от эфира. Доступ к сайту BBC на китайском языке заблокировали и до сих пор не разблокировали. У BBC есть еще программа обучения английскому языку, ориентированная на китайскую молодежь, но с информационной точки зрения она никакой ценности не представляет, если не считать того, что ее выпускники смогут читать новости на английском языке — ведь англоязычный сайт китайские власти не подвергают такой жесткой цензуре.
На Ближнем Востоке ситуация - предсказуемо сложная. На прошлой неделе министр иностранных дел Филип Хаммонд (Philip Hammond) посетил Иран, где передачи BBC на фарси продолжают смотреть 12 миллионов человек — и это при том, что иранские власти запретили вещание британского телеканала на своей территории. Люди сознательно нарушают запрет и подключаются к BBC через спутник. Впрочем, в последнее время появилась надежда, что BBC удастся наладить более доброжелательные отношения с иранскими властями. Недавнее подписание соглашения по ядерной программе Ирана сопровождалось жестом доброй воли со стороны иранским властей — впервые после долгого перерыва журналисту BBC дали возможность посетить Иран. Ким Гаттас (Kim Ghattas) получила визу, смогла въехать в страну и подготовила за последний месяц уже несколько репортажей из Ирана.
Недавно BBC перестала вещать в FM-диапазоне в Дубае и Абу-Даби, поскольку радиочастоты там стоят запредельно дорого. В Египте недавно были приняты драконовские законы, запрещающие средствам массовой информации подвергать сомнению официальную позицию властей по поводу обвинений в террористической деятельности. Достаточно вспомнить вопиющий случай с двумя журналистами «Аль-Джазиры», которых в субботу получили по три года тюрьмы — и станет понятно, насколько опасно сегодня заниматься журналистикой в Египте. «Аль-Джазиру» в свое время очень хвалили за то, как она освещала события «арабской весны», но сейчас, когда в регионе разгорелся конфликт между суннитами и шиитами, телеканал оказался в опале из-за своих тесных связей с катарскими властями.
BBC, между прочим, тоже иногда обвиняют в необъективности. Так, например, корпорацию критиковали за предвзятое освещение шотландского референдума о независимости и кризиса в Газе, и это может отрицательно сказаться на имидже BBC в мире. Однако, если мы верим в независимую BBC, она должна конкурировать с компаниями, которые находятся на содержании у своих режимов и продвигают нужную им точку зрения. Это новая «Большая игра», где слова и влияние сильнее даже самого современного оружия.
Всю прошлую неделю на Эдинбургском телевизионном фестивале только и было разговоров, что о BBC и о том, какие подразделения скоро закроют в связи с очередным сокращением финансирования. Когда люди рассуждают про лицензионный сбор на BBC, то, как в любых денежных вопросах, человек сразу спрашивает: а что я лично получу за эти деньги? Однако в случае с зарубежным вещанием мы можем лично никогда не почувствовать на себе пользу от этих передач, которые готовятся на непонятных для нас языках. В данной ситуации нужно говорить не о том, чтобы урезать BBC финансирование на эту деятельность, а наоборот, о том, чтобы найти для нее дополнительные средства.
Печатные СМИ решили подчеркнуть свою оперативность
Телевидение и радио традиционно используют материалы печатных СМИ в качестве «сырья» для своих программ, и у многих такое положение дел вызывает недовольство.
Данный жанр получил широкое распространение. Достаточно вспомнить передачу Paper Review на канале Sky News, где Эндрю Пирс (Andrew Pierce) из Daily Mail и Кевин Магуайр (Kevin Maguire) из Daily Mirror выступают своеобразным дуэтом — один представляет левый фланг политического спектра, а второй — правый. На Radio 4 ту же роль выполняет передача What The Papers Say.
На прошлой неделе премьер-министр Шотландии Никола Стерджен (Nicola Sturgeon) обвинила сотрудников шотландской службы BBC в том, что они с таким пиететом относятся к прессе, что просто зачитывают в эфире передовицы утренних газет.
Обычно лондонские издания недолюбливают Стерджен, но в данном вопросе они полностью с ней солидарны. Они тоже считают, что выполняют роль «рабочих лошадок», а телевизионные новостные выпуски просто живут за их счет. В среду в 17 британских изданиях начинается грандиозная рекламная компания под лозунгом «Чья первая полоса будет сегодня в вечерних новостях? Наша!» Этот лозунг сопровождается иллюстрацией: двое телеведущих, перед которыми лежит ворох газет.
Представители печатных СМИ хвастаются, что у них есть ежемесячная читательская аудитория в 36 миллионов человек, которые читают их материалы внимательно, ни на что не отвлекаясь, тогда как в Интернете читатели «только и делают, что пролистывают страницы, ни на чем не задерживаясь». Правда, они, похоже, забыли о том, что газеты и сами все больше переходят на интернет-формат.
BBC (у которой отношения с большинством печатных СМИ складываются непросто) будет над чем подумать в этой связи. Хотя, с другой стороны, BBC может возразить, что обзоры прессы в ее эфире — бесплатная реклама для газет.
Армандо Иануччи «разоблачает» врагов BBC
Главным событием Эдинбургского фестиваля является лекция имени Джеймса Мак-Таггарта, и в этом году в качестве лектора организаторы пригласили Армандо Ианнучии (Armando Iannucci), который изрядно посмешил аудиторию своим выступлением.
Армандо Иануччи, который является одним из создателей образа Алана Партриджа, даже нарисовал перед аудиторией яркую картину, как Джереми Кларксон (Jeremy Clarkson) убивает BBC. Он в красках расписал, как Кларксон гонится за Брайаном Коксом (Brian Cox), они забегают в столовую, и Кларксон бьет Кокса по лицу и смеется: «Вот уж действительно — ирония судьбы! Я убиваю BBC в комнате, где полно горячих блюд!»
Кроме того, Иануччи говорил о том, что у BBC есть некий таинственный враг. Ианнуччи не стал конкретизировать, а обозначил его буквой М (от слова mysterious — «таинственный», как он пояснил публике). К сожалению, Армандо не попытался изобразить характерный акцент этого самого М.
Поможет его выступление BBC или нет — покажет время. Впрочем, министр культуры Джон Виттингдейл (John Whittingdale) выступил в тот же день с примирительной речью, так что помощь, возможно, и не потребуется.
Хоть Ианнуччи и жаловался в шутку, что сцена оформлена чересчур зловеще, в красно-черных тонах («Такое ощущение, что мы где-то в Нюрнберге», — сказал он), собравшимся в зале представителям телеиндустрии его выступление очень понравилось. Слушатели не могли сдержать восторга и в конце повскакивали со своих мест.