Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
25 лет русскоязычной редакции Yle

От бразильских радиолюбителей до эфира в прайм-тайм.

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
25 лет назад на волнах Yle вышел первый выпуск радионовостей на русском языке, что и стало началом истории русскоязычной редакции. За четверть века успело произойти многое: в редакцию стекались письма со всего света, звучала критика за новости на малых финно-угорских языках, а пару лет назад новости на русском языке стали выходить на финском телеканале.

25 лет назад на волнах Yle вышел первый выпуск радионовостей на русском языке, что и стало началом истории русскоязычной редакции. За четверть века успело произойти многое: в редакцию стекались письма со всего света, звучала критика за новости на малых финно-угорских языках, а пару лет назад новости на русском языке стали выходить на финском телеканале.

В эти дни общественная телерадиокомпания Финляндии отмечает двадцатипятилетие русскоязычной редакции. В честь этого юбилея мы решили вспомнить вехи ее истории.

Предыстория Ведущим радионовостей военного времени был Петр Соколов. После войны он сбежал в Швецию.

На самом деле, впервые передачи на русском языке зазвучали на волнах Yleisradio в военное время. В задачи тогдашней редакции в десяток человек было следить за радиопропагандой и газетами СССР и передавать на Советский союз официальные сообщения главных штабов Финляндии и Германии.

У начальства финской общественной радиокомпании не было иллюзий по поводу того, что за линией фронта активно слушали передачи на русском языке. Тем более советские дома были подключены к системе центрального радио, и наличие одной-единственной кнопки не давало возможности настроиться на другую волну.

Несмотря на это, руководство посчитало необходимым продолжить русскоязычные трансляции. Для финских слушателей эти передачи создавали неприятный перерыв в эфире. Этим пользовалась советская пропаганда, которая в это время объясняла финнам, что на их радио вещает приспешник царя, который обещает подавить рабочее и социал-демократическое движение.

Основная аудитория русскоязычных трансляций, продлившихся до 1944 года, находилась в лагерях военнопленных и в Восточной Карелии. Передачи транслировались и на подконтрольных Оборонительным силам фронтовых радиостанциях, которые создавались по мере продвижения армии на восток, все дальше от передатчиков Yleisradio. Эти радиостанции прекратили свою работу в том же году, в котором закончились передачи на русском языке.

Спасибо гласности за это


Русскоязычное вещание после этого прекратилось на сорок пять лет. Молчание продолжалось до тех пор, пока в начале девяностого года пост главы компании не занял социал-демократ Рейно Паасилинна, брат известного писателя Арто Паасилинны. В конце 1989 года у Рейно как раз закончился депутатский срок в парламенте, и он, вдохновленный перестройкой и впечатленный парадом суверенитетов советских республик, придя на Yle, решил передавать жителям СССР достоверную и объективную информацию о Финляндии на русском языке.

«Информация — это власть. И информация — это отправная точка многих вещей», — так объяснил свое решение Паасилинна в интервью русской службе Yle спустя четверть века. В книге воспоминаний он сетовал, что запуск новостей на русском языке задержался почти на полгода из-за того, что тогдашний руководитель радиовещания Yle тормозил процесс, опасаясь политической реакции.

Первый эфир все же состоялся 15 октября 1990 года. Он вышел на станции Radio Finland, которая вещала на коротких волнах за границу. И следующие десять с лишним лет эфиры были направлены на зарубежное вещание. Прием коротковолновых частот во многих странах является занятием радиолюбителей, поэтому новости Финляндии на русском языке слушали на многих континентах. Продюсер редакции Хейди Зидан вспоминает, что когда в конце девяностых в рамках русскоязычного вещания начался курс финского языка, письма с благодарностями за курс приходили даже из Бразилии.

Еще один запоминающийся отзыв пришел также в конце девяностых. Тогда в русскоязычный новостной блок стали входить новости на малых финно-угорских языках, распространенных в России. Набор языков менялся каждый год, в первый вошли удмуртский и марийский. Связано это было с тем, что выпуски начитывали носители этих языков из России, приехавшие на стажировку в университет Турку. Откуда приехали студенты — на таких языках и читались новости.

Отклик же был связан с тем, что запуск новостей на финно-угорских языках совпал по времени с началом очередной чеченской военной кампании. И вот взволнованные слушатели интересовались, не отдали ли русскоязычное эфирное время в пользу новостей на малых языках России в отместку за Чеченскую войну.

XXI век наступает

Самый значительный перелом в судьбе русскоязычной редакции произошел в 2002 году. Тогда упразднили собственное вещание Yle на немецком и французском языках, новости на английском закрепились в телеэфире, и продюсеры думали, как быть с новостями на русском. После раздумий руководство пришло к выводу, что в Финляндию за десятилетие переехало большое количество русскоязычных, и было бы разумно редакцию сохранить и переориентировать на внутреннюю аудиторию.

Было расширено радиовещание на русском языке, которое с коротких волн переместилось на транслируемые внутри Финляндии радиостанции. Леван Твалтвадзе, пришедший в редакцию в 2001 году, вспоминает, что в двухтысячных было много ежедневных прямых эфиров, и поиск гостей и комментаторов был подчас нелегкой задачей.

«Однажды я записал интервью со стюардессой «Финнэйра» и незадолго до эфира, когда уже ничего нельзя было переверстать, пришла информация о терактах в Нью-Йорке. Это было 11 сентября 2011 года. Так что, интервью сопровождалось моими сообщениями о трагедии. Вот такое совпадение», — рассказывает Леван.

В начале нового тысячелетия все большую роль в новостном мире начал играть интернет. На сайте публиковались как обычные новости, так и подкасты радиопередач. Сейчас сайт стремительно набирает популярность, и еженедельно его просматривают более 60 тысяч пользователей интернета, три четверти из которых живут в Финляндии.

Камера! Мотор!

Еще одним средством коммуникации, к которому подключилась русскоязычная редакция, стало телевидение. В 2013 году руководство телерадиокомпании решило запустить ежедневный выпуск теленовостей на главном канале Yle TV1 в 16.50. Его присоединили к блоку, в который входят новости на языке жестов и пятичасовые новости на финском языке.

Благодаря субтитрам новости Yle смотрят не только те, кто понимает русский язык: ежедневная аудитория варьируется в пределах 200-400 тысяч зрителей. Разумеется, такое количество зрителей отчасти объясняется удачным выбором эфирного времени, ну а для тех, кто ищет именно выпуски Новостей Yle и не успевает смотреть их в прямом эфире, видеоролики выкладываются на портале Yle Areena и на странице редакции в Фэйсбуке.

Благодаря телевидению русская служба Yle стала известнее не только русскоязычной аудитории, но и внутри самого Yleiradio. Финны теперь отваживаются ставить в эфир и другие передачи на русском языке. История продолжается!