Разрывающийся между Францией и родной Японией писатель размышляет о переменах на архипелаге после катастрофы 11 марта 2011 года. На смену прежнему страху, по всей видимости, пришли усиление политического контроля и возвращение к традиционным ценностям исчезновения личности в угоду сильному государству.
Писатель и переводчик Акира Мизубаяси стал любознательным путешественником и заядлым скитальцем. Этот публицист и меломан чувствует себя, как дома, и в родной Японии и во Франции. Авария в Фукусиме стала для него точкой разрыва. В 2011 году «с дружеской подачи» Жана-Бертрана Понтали (Jean-Bertrand Pontalis) он рассказал об открытии «континента опыта» в «Пришедшем извне языке», «автобиографии почти француза и полноценного японца», как охарактеризовал ее Даниэль Пеннак (Daniel Pennac). Как истинный последователь Просвещения с его критическим взглядом, сегодня Акира Мизубаяси рассматривает шесть лет с аварии 11 марта 2011 года одновременно с публикацией «Тысячелетней любви», нового романа о японце, который уехал из страны из-за посягательств на свободу после Фукусимы.
Libération: После катастрофы 11 марта 2011 года прошло шесть лет. Что она, по-вашему, представляет собой в Японии, и как бы вы охарактеризовали произошедшее с тех пор?
Акира Мизубаяси: 11 марта стало поворотным моментом в моей жизни. Фукусима раскрыла всему миру истинное лицо ядерного чудовища, пролила свет на его разрушительную мощь и ее совершенно бесконтрольный характер. Шесть лет спустя эта чудовищность не уменьшилась ни на йоту, хотя компания Tepco и власти пытаются приуменьшить или даже скрыть ее. Кроме того, 11 марта — ключевая дата для меня, потому что я иначе думаю и смотрю на вещи после этой катастрофы и реакции на нее. Я по-другому смотрю на мою страну и принципы ее работы. Если конкретнее, перемены коснулись моего отношения к японскому языку. В 2011 году я выпустил первую книгу на французском. 11 марта я прибыл в Париж на встречи по поводу выхода книги. Мне до сих пор вспоминаются увиденные в парижском аэропорту ужасающие кадры цунами, захлестнувшей землю волны. После пережитого потрясения какая-то непонятная сила подтолкнула меня к тому, чтобы отойти от японского языка и заняться исследованием французского. То есть, на уровне творчества я перешел с японского на французский.
— Япония переворачивает страницу «созданной человеком катастрофы», как отмечалось в японском парламентском расследовании июля 2012 года?
— Писатель Михаэль Феррье (Michaël Ferrier) отмечал в книге «Мысли с Фукусимой» «туманное, но устойчивое ощущение, что катастрофа мало что изменила, как во Франции, так и в Японии». Значение этой катастрофы и опасность разрушений были забыты, приуменьшены и задвинуты куда подальше?
— Да, Фукусима отдаляется, пропадает из вида. Опасность уничтожения части страны (такую перспективу одно время с ужасом рассматривал Наото Кан) стирается из памяти. Михаэль Феррье был прав в том, что катастрофа мало что изменила. Япония — страна, которую не может поколебать даже катастрофа масштабов Фукусимы. Разумеется, были митинги и демонстрации. Но страна оказалась не в силах начать общенациональное обсуждение ядерного вопроса. Она, скорее, пошла по противоположному пути, пути милитаризации, который рано или поздно поднимет вопрос обладания ядерным оружием. Все это происходит с подачи главы правительства, который сформировал с 2012 года авторитарный режим и собирается внести поправки в конституцию, чтобы сформировать настоящую национальную армию вместо нынешних сил национальной самообороны. Как известно, мирные ядерные технологии тесно связаны с военными. Именно поэтому Либерально-демократическая партия не захотела отказываться от мирного атома. Он позволяет поддержать в силе мечту о ядерной державе.
Японский народ дважды высказывал поддержку Синдзо Абэ, который неустанно повторяет любимый лозунг: «Выйти из послевоенного режима». Это означает похоронить конституцию 1947 года, которая является наследницей Декларации прав человека 1789 года и основой послевоенной японской демократии. Это означает вернуться во времена империи или даже сегуната Эдо (1600-1868), когда простым людям оставалось лишь подчиняться приказам сегуна. Безразличие народа, его врожденный конформизм и склонность к подчинению — все это ведет к тому, что Япония готова покончить с демократическим опытом. Как до такого дошло? Тот же самый вопрос можно задать и по поводу Фукусимы. Как мне кажется, Фукусима стала символом деградации политики. Попытки стереть ее из памяти стали частью проводимого с тех пор курса.
— «Безразличие народа, его врожденный конформизм, склонность к подчинению». Эти жесткие слова близки к тому, что вы пишете в «Хвале скитаний». Японским обществом по-прежнему движет «общинный коллективизм», который препятствует появлению критических и ответственных личностей?
— Как бы то ни было, группы жителей, активистов и депутатов выходят с протестами против возобновления работы реакторов. Это одно из последствий Фукусимы и признак гражданского подъема в Японии?
— Не думаю. В истории всегда были восстания и мятежи, протестные движения. Достаточно вспомнить, что сейчас происходит в Окинаве вокруг строительства американской военной базы. Усилий этих людей не достаточно для формирования общественного мнения, которое могло бы изменить решения руководства. Мы — узники вертикально выстроенного общества. Нас не интересуют проблемы других. Потому что нам сложно ассоциировать себя с ними. Люди погружены в безразличие. Именно это я называю структурным безразличием. Нужно, чтобы каждый чувствовал себя частью суверенного народа, стал гражданином. Однако для такого осознания существует одно серьезное препятствие: японский язык. В самой его структуре есть нечто такое, что не дает людям объединиться горизонтально. Вертикальная структура общества существует благодаря навязанным языковым практикам. Я же ощущаю необходимость дойти до основ того, кем является человек как говорящее и политическое существо. Поэтому я перешел с японского на французский язык. Писать на французском значит бежать от японского и созданного им мира, где перед говорящими ставятся ограничения совместного существования, которые серьезно осложняют появление народа и гражданина.