Изменения без изменений
Проект «новой грамотности» был подготовлен министерством образования еще в августе прошлого года. Как тогда заявили в ведомстве, необходимость соединить традиции украинского правописания с новыми языковыми веяниями назрела давно. А потому в проекте были учтены новейшие явления, которые уже распространены в различных сферах жизни. Но главный смысл реформы, по словам ее инициаторов, — исправить искаженные нормы, которые были искусственно введены в украинский язык во времена СССР.
По словам сопредседателя украинской национальной комиссии по вопросам правописания Максима Стрихи, новые правила должны были сделать язык немного богаче, а «правописание — более ориентированным на украинские традиции, а не на политические указания чужеземных государств». Проектом, в том числе, предлагалось вернуть ряд особенностей украинского, а точнее — «харьковского правописания» 1928 года.
Однако после проведения общественного обсуждения, которое длилось несколько месяцев, многие правки, которые изначально присутствовали в документе, были отвергнуты. Так, в частности, поначалу предлагалось разрешить использование буквы «И» вместо «І» в начале слов перед согласными «Н» и «Р». Всего таких слов 99. Например: «Иній (ныне — іній), «индик», «иржа», «инший». В министерстве такие изменения называли возвращением к старинным нормам, которые были искажены в прошлом веке. Но в конечном варианте правописания было решено разрешить использовать эту норму только в словах «Ирій» и «Ирод».
Также не стали принимать и другие широко обсуждаемые изменения. Например, некоторые языковеды считали, что украинскому правописанию больше подходит вариант написания «лавреат», а не «лауреат». Не приняли и склонение слова «метро». «Из существительных среднего рода с окончанием на «О» и далее рекомендовано склонять только «пальто» и «ситро», остальные — несклоняемые. Осталось таким же правописание слов «артеріальне», «колоніальний», «матеріальний» (вместо «артеріяльний, колоніяльных, матеріяльний и т. д.)», — отмечает Пономарив.
«Маратон в етері» разрешили
В то же время некоторые изменения все-таки были одобрены. Так, например, в словах греческого происхождения, которые в русском языке пишутся с буквой «Ф», теперь разрешено использовать букву «Т». «Греческую тета (th) в основном передаем через «Т»: «антологія», «астма», «библіотека», «математика», «теорема», «Прометей», и т. д. Но в немногочисленных заимствованиях под влиянием русского языка этот звук воспроизведен буквой ф. Проект предлагал временные варианты: «анатема» («анафема»), «етер» («ефір»), «міт» («міф»), «Атены» (Афіны), «маратон» («марафон»), и т. д. Рабочая группа разрешила использование «Т», но на первое место поставила варианты с «Ф», — написал Пономарив.
Среди других нововведений, как следует из документа, написание слова «пів» раздельно во всех случаях: «пів години», «пів дороги», «пів яблука», «пів Києва». Этим самым установлено единое правило написания вместо используемых до сих пор трех: «півгодини», «пів-Києва», «пів-яблука». Также утверждена новая форма обращений (кличний відмінок) «Ігор» — «Ігорю!», а соответственно и имени-отчества, которое теперь будет писаться с мягким знаком — «Ігорьович» (как «Василій» — «Васильович»), а не «Игорович». Также было изменено правописание слова «проект». Теперь оно, как и «ін'єкція», «об'єкт», «суб'єкт» или «траєкторія», пишется через «є».