Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

South China Morning Post (Гонконг): русская кухня — это не только бефстоганов, пирожки и борщ

Расстегаи - ИноСМИ, 1920, 13.10.2020
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Представления большинства современников о русской кухне, к великому сожалению, удивительно примитивны. Существует несколько затёртых штампов, которые пытаются развенчать авторы книги «Прошу к столу», выпущенной еще в 1990 году.

Существует много неверных представлений о русской еде, которые почти наверняка усиливают русские, открывшие рестораны за границей и поддерживающие стереотипы. Если вы читали классическую русскую литературу, вы знаете, что русская кухня гораздо более разнообразна, чем просто водка, икра и закуски, на которые делают акцент русские рестораны за рубежом (хотя для праздничного стола эта «троица» действительно важна).

В книге «Прошу к столу» («Please to the Table», 1990) родившаяся в СССР американка, историк русской кухни Аня фон Бремзен (Anya von Bremzen), и искусствовед Джон Уэлчман (John Welchman) возвращают нас в Россию. В предисловии они пишут: «Мы хотели передать некоторый реальный смысл почти головокружительного разнообразия советской кухни и развеять широко распространенный миф, согласно которому русская (или советская) еда — это немногим больше, чем блины и борщ».

«Мы также хотим спасти репутацию кухонь народов СССР, пострадавшую в результате существовавшего на протяжении 50 с лишним лет постоянного дефицита продуктов питания и некачественной ресторанной кухни и обслуживания, которые посетители вынуждены были терпеть в Москве и Ленинграде. За пределами РСФСР можно было найти совершенно удивительные и интересные блюда. И в неравной борьбе с жирной котлетой по-киевски или порцией жесткого бефстроганов понять суть советской еды невозможно».

Кухни народов СССР (книга вышла за год до распада СССР) находились под влиянием не только друг друга, но и внешних культур. «Многие из наших блюд в какой-то степени связаны с той или иной великой кухней мира — ближневосточной, французской, китайской, скандинавской или простой пищей восточноевропейских равнин.

«Вы обнаружите сильное французское влияние на классическую русскую кухню. Китайское и индийское влияние на кухню Узбекистана, турецкое и персидское влияние на Кавказе, скандинавское влияние в прибалтийских республиках […]. Например, в одном только Узбекистане можно встретить людей из Афганистана, Турции, Ирана, Китая, Кореи, Монголии, России и Украины, кроме того, там есть многочисленные еврейские и цыганские общины.

Здесь можно сесть за обеденный стол, на котором будет блюдо из фаршированных овощей, позаимствованное из турецкой кухни, узбекские лепешки с начинкой, самса (от индийского „самоса"), а еще — вареные на пару китайские пельмени и любимое русское блюдо из сельди, оформленное по-скандинавски».

В книге есть все русские блюда, описание которых вы рассчитываете увидеть: котлета по-киевски, салат оливье (который в ресторанах за пределами России обычно называют русским салатом), бефстроганов, борщ, голубцы, пельмени и пирожки.

Среди менее привычных блюд — азербайджанский суп с фрикадельками (кюфта-бозбаш), эстонская жареная корюшка, фаршированная лососем телятина под икорным соусом, яблочный суп с яблочными клецками, филе камбалы, фаршированное грибами, шоколадный торт безе и мороженое крем-брюле.