Фото

Mosnad.comMosnad.com, Йемен

От флирта к разврату: 14 оттенков арабской любви

1917405

Говоря о Востоке, невольно возникают образы полуобнаженных восточных красавиц, беззаботно танцующих танец живота... 99% арабских песен посвящены любви: пожалуй, в арабском больше всего, по сравнению с другими языками, слов, обозначающих любовь. Эти загадочные обитательницы гаремов, изображенные европейскими художниками XIX века, помогут вам выучить 14 степеней любви на арабском.

Картина французского художника Жан-Леона Жерома «Баня»Картина немецкого художника Фердинанда Макса Берда «Турецкие девушки»Картина французского художника Жана Огюста Доминика Энгра «Великий Одалиск»Картина датской художницы Элизабет Йерихау-Бауман «Египетская продавщица горшков в Гизе»Картина французского художника Жан-Леона Жерома «Баши-Базук»Картина французского художника Жан-Леона Жерома «Обнаженная девушка»Картина французского художника Эжена Делакруа «Алжирские женщины»«Бассейн в гареме Жером», Жан ЛеонКартина чилийского художника Alfredo Valenzuela Puelma «Жемчужина купца»Картина французского художника Жан-Жюль-Антуана Леконта дю «Белый раб»Картина французского художника Жана Огюста Доминика Энгра «Одалиска с рабом»Картина французской художницы Софи Жанжамбр Андерсон «Шахерезада»Картина французского художника Жан-Леона Жерома «Женщина в Каире у своей двери»Картина французского художника Жана Огюста Доминика Энгра «Турецкие бани»
«Хава» (الهوى)

Первая степень любви в нашем языке обозначается словом «хава», что означает склонность души к страсти.

Жан-Леон Жером «Баня», между 1880 и 1885 гг.
«Ваджд» (الوجد)

Слово «ваджд» используется для обозначения того, что происходит в душе человека, когда он постоянно думает о том, кого любит, и испытывает грусть.

Фердинанд Макс Берд «Турецкие девушки», 1893 год
«Ишк» (العشق)

Слово «ишк» предполагает чрезмерную любовь, и любящий до такой степени познаёт как целомудрие любви, так и ее разврат.

Жан Огюст Доминик Энгр «Большая одалиска», 1814 год
«Наджва» (النجوى)

В любовном контексте слово «наджва» означает пылкость, сильную любовную тоску и печаль.

Элизабет Йерихау-Бауман «Египетская продавщица горшков в Гизе»
«Шоук» (الشوق)

Слово «шоук» используют, когда говорят о склонности человека к чему-либо и привязанности.

Жан-Леон Жером «Баши-Базук», 1868 год
«Хулля» (الخلة)

На этой стадии происходит возвышение любви, и человек абсолютизирует своего любимого, ставя его превыше всего.

Жан-Леон Жером «Обнаженная девушка», 1889 год
«Васаб» (الوصب)

Это боль, которая исходит от любви. Слово «васаб» означает недуг, болезнь.

Эжен Делакруа «Алжирские женщины», 1834 год
«Хуям» (الهيام)

«Хуям» означает наивысшую степень любви, а именно настоящее обожание и безумие от любви.

Жан-Леон Жером «Бассейн в гареме», между 1875 и 1876 гг.
«Истикяна» (الاستكانة)

«Истикяна» — это стадия унижения и подчинения любви. Это слово неоднократно используется в Коране.

Альфредо Валенцуэла Пуэлма «Жемчужина купца», 1884 год
«Вуд» (الود)

Слово «вуд» означает чистую, настоящую любовь, одну из высших ее степеней.

Жан-Жюль-Антуан Леконт дю «Белый раб», 1888 год
«Кяляф» (الكلف)

«Кяляф» означает такую увлеченность сердца, которая сопровождается тяжестью. Обратите внимание, что здесь появляется элемент страданий от любви.

Жан Огюст Доминик Энгр «Одалиска с рабом», 1842 год
«Шагаф» (الشغف)

Говорят, что слово «шагаф» происходит от «шагафа», которое означает перикард, или околосердечная сумка, поскольку на этой начальной стадии любви чувство проникает в сердце человека через перикард.

Софи Жанжамбр Андерсон «Шахерезада», между 1850 и 1900 гг.
«Сабва» (الصبوة)

Это чувство молодого глупца, игра, флирт, ребячество.

Жан-Леон Жером «Женщина в Каире у своей двери», 1897 год
«Гарам» (الغرام)

Слово «гарам» означает такую привязанность, которую нельзя разрушить.

Жан Огюст Доминик Энгр «Турецкие бани», 1862 год

От флирта к разврату: 14 оттенков арабской любви

«Хава» (الهوى)

Первая степень любви в нашем языке обозначается словом «хава», что означает склонность души к страсти.

Жан-Леон Жером «Баня», между 1880 и 1885 гг.
«Ваджд» (الوجد)

Слово «ваджд» используется для обозначения того, что происходит в душе человека, когда он постоянно думает о том, кого любит, и испытывает грусть.

Фердинанд Макс Берд «Турецкие девушки», 1893 год
«Ишк» (العشق)

Слово «ишк» предполагает чрезмерную любовь, и любящий до такой степени познаёт как целомудрие любви, так и ее разврат.

Жан Огюст Доминик Энгр «Большая одалиска», 1814 год
«Наджва» (النجوى)

В любовном контексте слово «наджва» означает пылкость, сильную любовную тоску и печаль.

Элизабет Йерихау-Бауман «Египетская продавщица горшков в Гизе»
«Шоук» (الشوق)

Слово «шоук» используют, когда говорят о склонности человека к чему-либо и привязанности.

Жан-Леон Жером «Баши-Базук», 1868 год
«Хулля» (الخلة)

На этой стадии происходит возвышение любви, и человек абсолютизирует своего любимого, ставя его превыше всего.

Жан-Леон Жером «Обнаженная девушка», 1889 год
«Васаб» (الوصب)

Это боль, которая исходит от любви. Слово «васаб» означает недуг, болезнь.

Эжен Делакруа «Алжирские женщины», 1834 год
«Хуям» (الهيام)

«Хуям» означает наивысшую степень любви, а именно настоящее обожание и безумие от любви.

Жан-Леон Жером «Бассейн в гареме», между 1875 и 1876 гг.
«Истикяна» (الاستكانة)

«Истикяна» — это стадия унижения и подчинения любви. Это слово неоднократно используется в Коране.

Альфредо Валенцуэла Пуэлма «Жемчужина купца», 1884 год
«Вуд» (الود)

Слово «вуд» означает чистую, настоящую любовь, одну из высших ее степеней.

Жан-Жюль-Антуан Леконт дю «Белый раб», 1888 год
«Кяляф» (الكلف)

«Кяляф» означает такую увлеченность сердца, которая сопровождается тяжестью. Обратите внимание, что здесь появляется элемент страданий от любви.

Жан Огюст Доминик Энгр «Одалиска с рабом», 1842 год
«Шагаф» (الشغف)

Говорят, что слово «шагаф» происходит от «шагафа», которое означает перикард, или околосердечная сумка, поскольку на этой начальной стадии любви чувство проникает в сердце человека через перикард.

Софи Жанжамбр Андерсон «Шахерезада», между 1850 и 1900 гг.
«Сабва» (الصبوة)

Это чувство молодого глупца, игра, флирт, ребячество.

Жан-Леон Жером «Женщина в Каире у своей двери», 1897 год
«Гарам» (الغرام)

Слово «гарам» означает такую привязанность, которую нельзя разрушить.

Жан Огюст Доминик Энгр «Турецкие бани», 1862 год
Картина французского художника Жан-Леона Жерома «Баня»Картина немецкого художника Фердинанда Макса Берда «Турецкие девушки»Картина французского художника Жана Огюста Доминика Энгра «Великий Одалиск»Картина датской художницы Элизабет Йерихау-Бауман «Египетская продавщица горшков в Гизе»Картина французского художника Жан-Леона Жерома «Баши-Базук»Картина французского художника Жан-Леона Жерома «Обнаженная девушка»Картина французского художника Эжена Делакруа «Алжирские женщины»«Бассейн в гареме Жером», Жан ЛеонКартина чилийского художника Alfredo Valenzuela Puelma «Жемчужина купца»Картина французского художника Жан-Жюль-Антуана Леконта дю «Белый раб»Картина французского художника Жана Огюста Доминика Энгра «Одалиска с рабом»Картина французской художницы Софи Жанжамбр Андерсон «Шахерезада»Картина французского художника Жан-Леона Жерома «Женщина в Каире у своей двери»Картина французского художника Жана Огюста Доминика Энгра «Турецкие бани»
Картина французского художника Жан-Леона Жерома «Баня»
© Fine Arts Museums of San Francisco / Jean-Léon Gérôme
Картина немецкого художника Фердинанда Макса Берда «Турецкие девушки»
© Private collection / Ferdinand Max Bredt
Картина французского художника Жана Огюста Доминика Энгра «Великий Одалиск»
© Louvre Museum / Jean Auguste Dominique Ingres
Картина датской художницы Элизабет Йерихау-Бауман «Египетская продавщица горшков в Гизе»
© Statens Museum for Kunst / Elisabeth Jerichau-Baumann
Картина французского художника Жан-Леона Жерома «Баши-Базук»
© Metropolitan Museum of Art / Jean-Léon Gérôme
Картина французского художника Жан-Леона Жерома «Обнаженная девушка»
© Jean-Léon Gérôme
Картина французского художника Эжена Делакруа «Алжирские женщины»
© Louvre Museum / Eugène Delacroix
«Бассейн в гареме Жером», Жан Леон
© Hermitage Museum / Jean-Léon Gérôme
Картина чилийского художника Alfredo Valenzuela Puelma «Жемчужина купца»
© Chilean National Museum of Fine Arts / Alfredo Valenzuela Puelma
Картина французского художника Жан-Жюль-Антуана Леконта дю «Белый раб»
© Jean-Jules-Antoine Lecomte du Nouÿ
Картина французского художника Жана Огюста Доминика Энгра «Одалиска с рабом»
© Walters Art Museum / Jean Auguste Dominique Ingres
Картина французской художницы Софи Жанжамбр Андерсон «Шахерезада»
© The New Art Gallery Walsall / Sophie Gengembre Anderson
Картина французского художника Жан-Леона Жерома «Женщина в Каире у своей двери»
© Jean-Léon Gérôme
Картина французского художника Жана Огюста Доминика Энгра «Турецкие бани»
© Louvre Museum / Jean Auguste Dominique Ingres
test
Всего комментариев:Комментариев:19
Правила комментированияОбсуждение
  • Комментарий

Все комментарии

  • konoko
    Вот только Коран запрещает изображать людей на картинах, так что автор явно намекает на то, что "любовь" в восточном её понимании скорее близка к подчинению, чем к взаимной страсти. Ну и правда - какая может быть любовь у третьей жены?
    Ну а автор пусть наслаждается запрещёнными картинками - всё равно на всех мужчин в мусульманских странах женщин не хватит. Ну а картинки можно смотреть сколько угодно.
    Раскрыть всю ветку (2 сообщений в ветке)
  • jadefalcon
    konoko, "Эти загадочные обитательницы гаремов, изображенные европейскими художниками XIX века".
  • Фитнес Мачо
    konoko, поэтому-бедные ослики!
  • Светланка
    Эти загадочные обитательницы гаремов, изображенные европейскими художниками XIX века,

    Как вообще художник из Европы, человек другой веры, попал в гарем на Востоке и ему разрешили (о, чудо!) рисовать наложниц? Перенос образа жены на бумагу (портрет) строжайше запрещалось в гаремах...
    Раскрыть всю ветку (8 сообщений в ветке)
  • Welran
    Светланка, представляешь, художники могут нарисовать даже то что никогда не видели. Правда удивительно?
  • Светланка
    Welran, чтобы изобразить обстановку гарема надо хотя бы хорошо представлять как этот синхрофазотрон устроен, не? Иначе засмеют. А так то да - в дурке художники всегда рисуют, то чего не видели и врачам это не фига не удивительно, прикиньте?
  • shepgot
    Светланка, художник не фотограф, рисует "по мотивам".
  • Светланка
    shepgot, чтобы рисовать по мотивам, надо знать оригинальную композицию.
  • shepgot
    Светланка, думаю, ошибаетесь. Достаточно композиции, которая сложилась у него в голове. Есть у нее связь с оригиналом или нет, дело десятое, а картина перед вами.
  • Жукомух
    Светланка, наверное так же, как их историки попадали в голову Сталина, чтобы подслушать его злодейские мысли...
    Палец и потолок - излюбленные их методы.
  • Светланка
    Жукомух, а вот тут согласна.
  • fdhaciyev
    Светланка, всё было просто, художники находясь в Турции или Алжире, ходили в баню, жили в домах местных вельмож или в гости ходили, таким образом изучали интерьеры. Всё остальное базировалось на услышанных им легендах, прочитанных описаниях гаремов и собственной фантазии.
  • Ольхон
    Восточные красавицы всегда были белыми или это украинские Наташи изображены?
  • zwaan
    «А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на мужчину с вожделением, уже прелюбодействовал с ним в сердце своём.»
    Мф, 5; 28
  • fdhaciyev
    Спасибо авторам, а я всё думал, откуда произошли слова "васаби" и "стакан". Подборка картин тоже впечатляет, хотя конечно большинство из них имеет немного общего с подлинными гаремами и бытом одалисок. Но это искусство, оно строится на вымысле.
  • SSZ
    Энгр «Великий Одалиск» в переводе на русский означает: Энгр «Большая одалиска»
    Раскрыть всю ветку (1 сообщений в ветке)
  • fdhaciyev
    SSZ, говоря по-русски - "старшая жена".
  • chukcha1960
    Не ругайтесь девочки,настоящий художник пожертвует всем(Павленский)что бы его пустили в гарем...
  • fdhaciyev
    Отвечаю Ольхону, удивлявшемуся, что в гаремах изображено много белокожих девушек. Комментарий мой как ответ по неизвестной мне причине не прошел модератора. А я никого не обзывал и не ругал. Просто констатировал, что в гаремах турецких султанов не было турчанок, потому что вместе с женой-турчанкой султан приобретал турецкую родню, которая могла на многое претендовать. Поэтому в гаремах у этих султанов были в основном балканские славянки, попадались и не балканские славянки, гречанки, грузинки, албанки, даже француженки с итальянками. При этом женились султаны редко в гаремах жили наложницы (рабыни), которыми султан пользовался по своему усмотрению. Они же рожали ему детей, т.к. по исламскому праву дети, рожденные от рабыни, имели те же права, что и дети от законной жены. Так что большинство султанов было детьми наложниц нетурецкого происхождения.
Показать новые комментарии (0)