В последнее время в сети появились разные публикации с разбором доклада немецкой исследовательской группы CESifo, посвященного влиянию миграции на терроризм. На его основе многие СМИ опубликовали статьи, наполненные словосочетаниями вроде «беспощадное исследование» или «сокрушительный документ». Кажется, однако, что журналисты не читали этого доклада, а если читали, то решили намеренно ввести читателей в заблуждение. Приведем несколько примеров подтасовки фактов.


1. Уравнивание мигрантов и беженцев


Пример: «Германия нарушает связанное с беженцами табу» (Dziennik Gazeta Prawna). «Ученые подтвердили: чем больше иммигрантов, тем больше террора» (malydziennik.pl).


Наш комментарий: Исследование вообще не фокусировалось на теме беженцев. Исследователи изучали данные, касающиеся миграции и терактов, из 20 стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития (принимающих мигрантов) и 187 стран происхождения их гостей. Во-первых, отчет не разделяет беженцев, экономических мигрантов, людей, переехавших в другую страну ради учебы или воссоединения с любовью всей своей жизни. Во-вторых, предметом исследования становится вся миграция в целом, то есть, например, в том числе поляки, которые переехали в Германию. В-третьих, мигрантов, которые прибыли в разные европейские страны не за международной помощью, а в других целях, во много раз больше, чем беженцев (в частности, тех же поляков).


2. Увязывание исследования с европейским миграционным кризисом


Пример:
«Противники квот и приема мигрантов говорят о том, что увеличение количества иностранцев в стране ведет к снижению уровня безопасности. До сих пор этот аргумент считался, во-первых, неполиткорректным, во-вторых, не подкрепленным фактами. Доклад авторитетного мюнхенского аналитического центра CESifo, который составили трое немецких ученых из университетов Гейдельберга и Ганновера, бросает на проблему иной свет» (Dziennik.pl).


Наш комментарий: Исследование не касается современного миграционного кризиса: оно опирается на данные за 1980-2010 годы. Политика, связанная с вопросами миграции и безопасности, в этот период значительно отличалась от той, которая ведется сейчас. Называть эти ситуации тождественными — значит искажать факты.


3. Подмена корреляции причинно-следственной связью


Пример: Доклад якобы описывает «тесную взаимосвязь между миграцией и терроризмом» (Dziennik.pl, а за ним все остальные СМИ).


Наш комментарий: Абстрагируясь от того, что нам не удалось найти в докладе такую фразу, следует подчеркнуть, что журналисты не поняли выводов проведенного учеными статистического исследования. В работе говорится о корреляции терактов с активной миграцией, а не о том, что активные миграционные процессы влекут за собой увеличение количества терактов. Существование двух явлений в одно и то же время еще не доказывает, что одного из них влияет на второе.


4. Преподнесение результатов исследования как научного прорыва, который изменил взгляд на миграцию


Пример:
«Ученые сделали переломное открытие» (wpolityce.pl).


Наш комментарий: Основной вывод исследования заключается в том, что между активной миграцией и терроризмом существует корреляция. Ученые называют это «эффектом масштаба». Он заключается в том, что чем больше будет иммигрантов, тем чаще могут происходить теракты. В эффекте масштаба нет ничего переломного: чем больше размер выборки, тем больше шансов, что в ней обнаружится то или иное явление. Максимально упрощая: чем больше людей в группе, тем больше вероятность, что в ней окажутся, в том числе, террористы. Звучит не слишком революционно. Кстати, сами исследователи подчеркивают, что существование эффекта масштаба не является доказательством того, что приезжие обладают какой-то собой склонностью к террористической деятельности.


5. Акцентирование авторитетности исследовательского центра как залога качества исследования


Пример: «Доклад опубликован влиятельным мюнхенским аналитическим центром CESifo» (wiadomosci.dziennik.pl).


Наш комментарий: Этот исследовательский центр, конечно, завоевал авторитет, однако в другой сфере. Центр экономических исследований занимается не изучением терроризма, а чисто экономической тематикой. Тема терроризма не входит в круг его научных интересов, раньше CESifo ею не занимался.


6. Неточности в переводе доклада на польский язык, «случайный» пропуск важных слов


Пример серьезного подлога можно найти на сайте wPolityce.pl. Оригинал выглядит так: «We find SCARCE evidence that terror is systematically imported from countries with large Muslim populations». Перевод: «Мы также обнаружили доказательства того, что терроризм регулярно привозят с собой жители государств со значительным мусульманским населением». Значение слова «scarce» — «редкий», «встречающийся в небольшом количестве», «недостаточный». Его пропуск полностью меняет смысл фразы. Из доклада на самом деле следует, что ученые обнаружили лишь частичные/недостаточные доказательства этого тезиса.


7. Замалчивание дополнительных выводов доклада


В результате складывается впечатление, будто бы исследование служит комментарием к европейскому миграционному кризису, а также аргументом против приема беженцев. Между тем дополнительные выводы настолько важны для понимания итога исследования, что преподносить основной тезис, не упоминая их, нельзя. Вот некоторые из них:


— «Увеличение числа нападений на иностранцев в принимающих странах увеличивает риск террористических атак со стороны мигрантов».


— «Мы полагаем, что ключевым фактором в борьбе с терроризмом служит политика принимающей страны в отношении интеграции и прав иностранцев».


— «Жесткая интеграционная политика, которая ведет к маргинализации проживающих в принимающей стране иностранцев, повышает террористические риски».


— «Иммигранты не обладают большей склонностью к совершению терактов, чем коренные жители» (в данном случае работает лишь эффект масштаба).


— «Многие политики стремятся ужесточить законодательство, но представляется, что жесткое регулирование интеграционной политики и прав иммигрантов не является эффективным методом предотвращения терактов».