Всемирно известный азербайджанский писатель детективного жанра Чингиз Абдуллаев сетует, что турки недостаточно хорошо знают азербайджанских авторов. По его словам, азербайджанцы считают Турцию своей родиной в Европе.

Чингиз Абдуллаев, работавший в том числе по линии КГБ в Азербайджане советской эпохи, в настоящее время является всемирно известным писателем детективного жанра, автором более 200 книг, которые читают в 40 странах… На днях Абдуллаев, в произведениях которого находит отражение и его необычная жизнь, посетил Турцию в рамках программы «6th Istanbul Publishing Fellowship». Мы встретились с ним и побеседовали о его жизни и творчестве…

Мурат Озтекин (Murat Öztekin): В последние дни отношения Турции и Азербайджана тесны как никогда. Что вы как азербайджанский писатель думаете об этом?

Чингиз Абдуллаев: Я не совсем согласен. У нас всегда было так. Даже во времена Советского Союза мы называли друг друга «братьями». Мы всегда считали себя одной нацией независимо от того, какие президенты в наших странах. Я часто бываю в Турции, всегда чувствую свою привязанность. Конечно же, я — турок!

— Азербайджан одержал победу в Карабахе. Что для вас значит эта победа?

— Я родом из Карабаха. Я родился и вырос там, как мои бабушки с дедушками. Я потерял своего двоюродного брата в ходе событий, произошедших там. Так что эта недавняя победа имеет для меня очень большое значение. Теперь я смогу показать эти земли моим детям и внукам.

Турция поддержит и в области литературы

— Хорошо, но даст ли военно-политическое сотрудничество между Турцией и Азербайджаном всходы на культурной ниве?

— Турция всегда поддерживала нас и помогала. Я верю, что это найдет свое место и в литературе. Будут выходить новые рассказы, свежие романы. Это породит новые изменения.

— Известный азербайджанский писатель Анар однажды в нашей беседе сказал мне с укором: «Мы читаем вас, а вы даже не знаете нас». Согласны ли вы с этим утверждением?

— Согласен. Конечно, я вижу недостаток культурных связей между Турцией и Азербайджаном. Турция ближе к Западу, вы в основном переводите книги немцев, британцев, французов. Произведений азербайджанской литературы переводите меньше. Поэтому мы рассматриваем Турцию как нашу страну в Европе.

— А что лично вы находите в турецкой литературе?

— Турецкая литература мне интересна. В вашей литературе я чувствую чувство родины, национальную приверженность. Особенно это есть в стихах Назыма Хикмета. При жизни он часто приезжал в Баку.

Бывает, что пишу 27 часов без остановки

Когда я спрашиваю Чингиза Абдуллаева о его писательских привычках, он отвечает: «Когда пишу, только пью чай. Обычно пишу по ночам. Бывает так, что пишу 27 часов подряд. Потому что я не пишу, я живу там. Я могу выпускать книгу раз в месяц, но у меня также есть произведение, которое я писал 14 лет».

Когда стать Джеймсом Бондом не получилось, я стал писателем!

— Поговорим о вашем творческом пути. Вы несколько лет работали в КГБ, участвовали в операциях, таких как в фильмах о Джеймсе Бонде. Но в фильмах эта история имеет другое продолжение, а как вы пришли к литературе?

— Ян Флеминг (Ian Fleming) хотел быть разведчиком. Когда ему это не удалось, он стал писателем и создал персонажа — Джеймса Бонда. Вот и я начал писать, потому что не смог стать хорошим Джеймсом Бондом! (Смеется.) Конечно, будучи в разведке, я тоже что-то писал, но не публиковал. А когда захотел сделать это, мои книги не печатали три года. Но теперь мне присвоено звание «Народный писатель», которое имеют в Азербайджане пять-шесть человек. Если бы мне раньше сказали, что я будут писателем, не поверил бы.

— Где правда и вымысел в ваших детективных романах, учитывая вашу столь необычную биографию?

— 90% того, что я пишу, правда. Даже у большинства моих героев имена настоящие. Но писатель хочет, чтобы его герои были лучше и успешнее его. Я так чувствую.

— Наверное, немало и того, о чем вы не можете написать…

— Например, я знаю, как взорвется автомобиль, но никогда не напишу об этом. Книга — это достояние Аллаха. Ты должен быть на стороне Бога, а не Дьявола… Книги должны помогать любить, жить и верить в Бога.

— Вы пишете свои произведения в основном на русском языке. Почему вы не используете ваш родной язык — азербайджанский?

— В советское время многие писатели получили образование на русском языке. Я тоже, и поэтому пишу на русском. Вообще сегодня в мире пять основных языков: английский, французский, испанский, русский, немецкий… Если вы пишете на этих языках, вас знает весь мир.

— А языки и слова, которые люди используют, не влияют на их мысли?

— Язык для писателя очень важен, но главное — сердце писателя. Чингиз Айтматов тоже писал только на русском языке, но в его произведениях чувствовался киргизский характер.

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.