Знание турецкого языка всегда играло важную роль в карьере Дмитрия Пескова, который с 2008 года является официальным представителем президента России Владимира Путина.

Песков, который на протяжении десяти лет постоянно находится рядом с Путиным, одновременно занимает пост заместителя руководителя администрации Кремля, и его заявления часто попадают в заголовки на первых полосах газет, как российских, так и мировых.

Не будет преувеличением сказать, что двери Кремля Дмитрию Пескову, ныне одному из советников Путина, которому президент доверяет больше всего, открыло знание турецкого языка. Но, по иронии судьбы, Песков в некотором смысле принудительно начал изучать турецкий язык, который принес ему удачу. Готовясь поступать в Институт стран Азии и Африки при Московском государственном университете, Песков, отец которого служил дипломатом в странах Востока, планировал изучать арабский язык. Но он не набрал достаточное количество баллов и был вынужден выбрать турецкий язык. Рассказывая об этих годах в эфире «Первого канала», Песков отметил: «Уже через полгода я абсолютно влюбился в турецкий язык, культуру, страну. Кафедра тюркской филологии была очень сильная. Это было студенческое счастье».

Будучи гостем «Бесед на высшем уровне», организованных Союзом российских и турецких предпринимателей (RTİB) в 2014 году в Москве, Дмитрий Песков сказал, что Турция, где прошла значительная часть его жизни, всегда остается в его воспоминаниях и сердце. «На самом деле я случайно познакомился с Турцией, — признался Песков. — Впервые я увидел эту страну в 1980 году. Тогда я не знал языка. По пути из Ливии в Одессу мы остановились в Стамбуле. В те дни в Турции был переворот. Когда мы сошли с корабля в Стамбуле, повсюду было много солдат и вооруженных людей. Это была страшная картина».

Песков, поделившись, что полюбил Турцию и стал тюркологом благодаря очень хорошим преподавателям на кафедре тюркологии, отметил: «В начале 1990-х я был сотрудником министерства иностранных дел. Моей первой зарубежной миссией было посольство России в Анкаре. С послом Альбертом Чернышевым мы объездили почти все регионы Турции».

Как рассказывает Песков, его молодые годы пришлись на то время, когда Советский Союз, а затем и Россия пребывали в состоянии экономической и политической неопределенности. Одно время Песков планировал работать в московском офисе газеты «Миллиет» (Milliyet). Свои первые деньги он зарабатывал переводами, получив за это 100 долларов.

Выбрав в конечном счете дипломатию, Песков десять лет работал в посольстве России в Анкаре.

В этом году Песков в беседе с государственным телеканалом «Россия» рассказал, как благодаря знанию турецкого языка и Турции начал работать в Кремле: «В 1999 году в Москву приезжал тогдашний премьер-министр Турции ныне покойный Бюлент Эджевит (Bülent Ecevit). Это был блистательный политик. Меня отправили из посольства России в Анкаре в Москву в качестве переводчика. Тогда был молодой премьер-министр Путин. Это было совершенно уникально. Мне и в голову не приходило, что впоследствии я буду с ним работать».

Однако международная общественность впервые узнала Дмитрия Пескова во время саммита ОБСЕ, состоявшегося в ноябре 1999 года в Стамбуле. Когда на экранах телевизоров отображали напряженность между российским лидером Борисом Ельциным и президентом США Биллом Клинтоном (Bill Clinton) по причине чеченской войны, объективы видеокамер были обращены на переводившего Пескова. По словам бывшего посла России в Анкаре Александра Лебедева, крайне профессиональное выполнение Песковым своих обязанностей привлекло внимание администрации президента, и после саммита ему было предложено работать в пресс-службе Кремля.

Отныне знающего турецкий язык Пескова ждала еще большая удача и более важные задачи, поскольку Путин, пришедший к власти в 2000 году, дал старт наращиванию связей с Турцией.

Поворотный момент

В 2000 году проводились переговоры с тогдашним президентом Ахметом Недждетом Сезером (Ahmet Necdet Sezer), а затем и с премьер-министром Реджепом Тайипом Эрдоганом, и на долю Дмитрия Пескова как переводчика снова выпала большая работа. Конечно, для него контекст переговоров с турецкими лидерами с точки зрения тепла общения несколько отличался от переговоров с лидерами других стран. Песков благодаря своему богатому турецкому внес важный вклад в эти переговоры. Его преподаватель, дуайен российской тюркологии профессор Михаил Мейер, рассказывая о своем ученике, говорит: «Пескову принадлежит большая роль в развитии двусторонних отношений. Он хорошо переводил беседы Эрдогана и Путина и таким образом внес вклад в зарождение атмосферы взаимопонимания между двумя лидерами».

Песков, который при случае любит отведать блюда турецкой кухни и выпить турецкого кофе, не забывает турецкий язык, хотя в повседневной жизни уже не использует его так часто. Выступая в эфире канала «Россия» перед состоявшимися в марте этого года президентскими выборами, Песков сказал: «У турок есть одна очень хорошая пословица: „Aklın yolu birdir" (говорит по-турецки). При всей поливариантности развития событий единственно правильным, единственно разумным является только один путь в жизни».

Его дочь родилась в Анкаре

Дочь 51-летнего Пескова Лиза Пескова, которая родилась в Анкаре в 1998 году, пошла по стопам своего отца и получает тюркологическое образование в Московском государственном университете.

В середине 2016 года, когда в отношениях России и Турции продолжался «самолетный кризис», Лиза подвергла критике равнодушное отношение международного сообщества к терактам в Турции и опубликовала в Инстаграме следующее сообщение: «Я родилась в Анкаре и провела первые годы жизни там. Мои папа, дедушка — тюркологи, и я тоже изучаю турецкий язык в Московском государственном университете. Поэтому мне обидно, я чувствую, что вокруг нас двуличие, двойные стандарты. Почему интернет не пестрит турецкими флагами? Разве гибель людей в Анкаре, возвращавшихся воскресным вечером домой на автобусе, менее важна, чем гибель людей в Париже? То есть, теракты разделяются на две группы — более важные и менее важные?»

Бывшая жена Дмитрия Пескова Екатерина тоже владеет турецким языком.

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.