Берлин — «Страх нас не развернет и не собьет с пути», — провозгласила 22-летняя американская поэтесса Аманда Горман в своей оде на инаугурацию президента Байдена.

Однако, похоже, именно это и произошло с поэтессой, которая собиралась перевести стихотворение Горман на голландский. 29-летняя Мареке Лукас Рейневелд (Marieke Lucas Rijneveld), самый молодой лауреат международной Букеровской премии, отказалась от участия в литературном проекте после того, как критики заявили, что белому переводить стихи афроамериканского поэта не подобает. Перевод оды Горман «Взбираясь на холм» в исполнении Рейневелд должен был выйти 20 марта в нидерландском издательстве «Мёленхофф» (Meulenhoff).

Нидерландская деятельница культуры и активистка Янис Дёл (Janice Deul) посетовала на упущенные возможности, когда контракт получила Рейневелд. «У нее нет никакого опыта в этой сфере, но „Мёленхофф" счел ее идеальным переводчиком для этой работы», — написала Дёл в газете «Фолкскрант» (Volkskrant).

Вчера Рейневелд отказалась от контракта, заявив: «Я понимаю всех, кого обидел выбор «Мёленхоффа»». Издатель пообещал «извлечь урок» из этого инцидента.

Консервативная газета «Телеграф» (De Telegraaf) сочла, что Рейневелд «пошла на поклон политкорректным активистам».

Комментарии читателей:

bebop

Уверен, голландские любители поэзии смогут прочесть стихи Горман в оригинале. И быстро смекнут, что если все ее опусы такие же паршивые, как тот с инаугурации, то и переводить их нечего.

Так что голландским эстетам, которые не знают английского, считай, повезло.

Missfliss

Вот и полиция мысли подоспела.

M Newman

Расистские недоумки. Я действительно надеюсь, что человечество вымрет из-за глобального потепления. Хочу, чтобы нам на смену пришли слоны, коровы, кошки, лисы, свиньи и т. д. Если эти проклятые расисты подохнут, согласен даже на насекомых.

Единственное, что не так с коронавирусом — это что он не укокошил нас всех за считанные дни.

Redbanjoblue

Вот это перспектива!

The Pomologist

Елки, это же английский а не суахили!

Bill94

Полный бред…

Colin Langford

Получается, что раз нужен специальный переводчик, то белый американский английский как-то отличается от черного. А коли так, то надо сперва перевести на белый!

Throbnob

Слушай, Янис Дёл, завязывай говорить по-английски. Это не твой родной язык, так что по нынешним меркам это — культурное присвоение в худшем виде.

Инаугурация избранного президента США Дж. Байдена

Douglas Murray fan

Я тут погуглил, она журналистка и пишет о моде. Короче, образец высочайшего интеллекта.

MiriMe

То есть надо было вместо белого поэта выбирать черного только за цвет кожи?

Arden B

Парадокс активиста: «мы требуем равенства, но сперва признайте, что чёрные лучше, потому что они так страдали».

Ontheclaphamomnibus

То есть ответ расизму — это тотальная сегрегация и разделение культур? Какой идиотизм, и к тому же преопаснейший.

Ian Clinton

Бредятина — и увы, предсказуемая.

Maximus

Осталось вообще хоть что-то, на что эти «прозревшие» дебилы еще не успели пожаловаться? Своими дурацкими придирками они только портят межрасовые отношения!

Tom Bloomfield

Они словно только этого и добиваются.

Shader ward

Это поэзия, она в принципе непереводима. Лучшее, что можно сделать — это попросить другого поэта передать настроение на другом языке. Кроме, того, это же речь и вообще не годится для публикации. Подняли хай на ровном месте.

Colin D

Полагаю, ее тогда и читать могут одни лишь черные. Стыдоба какая. Вместо того, чтобы объединяться и делиться культурами, мы лишь отделяемся друг от друга. Будь все наоборот и это черному бы запретили переводить стихи белого поэта, это был бы расизм!

Christien

Если честно, так себе у нее стишки. И близко не Шекспир.

Douglas Murray fan

Смахивает на рэп или хипхоп. В любом случае, говно.

Comment is free

Давайте тогда белым вообще запретим читать ее стихи.

Steve Smith

Конечно, нам ведь все равно не понять их глубины и истинного величия.

Robert Holmes

Если белому не подобает переводить стихи черной поэтессы, то нормально было Байдену ее приглашать на свою инаугурацию?

I know nothing

А что сама Аманда Горман думает? Вот я удивлюсь, если она тоже против, чтобы ее переводили белые. Делать кому-то нечего!

Jamie Gerry

Да там и переводить-то нечего!

Fieldfare

Какая жалость. А мне понравилась Аманда Горман на инаугурации: очень проникновенно читала и собой хорошо владеет. Она говорила от имени всех, кто против розни, так зачем же сеять новую рознь?

Steve Sceptic

А кто мне объяснит, почему Анну Болейн играет черная актриса?

Jeff L

Ладно, но ведь у Рейневелд нет монополии хороший перевод на голландский — и найти квалифицированного переводчика африканского происхождения не так уж и сложно. Может, совместный перевод будет правильным решением?

Steve Otterway

Ну все, плакали шансы Идриса Элбы сыграть Джеймса Бонда!

Chasly

Раз так, я отказываюсь смотреть «Гамлета», если главную роль не дадут датчанину.

Dies Irae

А я требую, чтобы европейцы перестали готовить и есть карри. Только индийцы могут готовить настоящее карри из-за правильного количества меланина в организме — это ведь он определяет кулинарные навыки.

Тому, у кого цвет кожи светлее орехового, попросту не дано знать правильного сочетания тмина, кориандра и красного перца чили, и вообще он — расист и угнетатель.

Cxg7

Я вот против, чтобы черные актрисы играли Анну Каренину, Анну Болейн или Джульетту — они не только не понимают чувства и переживания белой женщины, но и не похожи на своих персонажей даже внешне. К тому же это нарушение священной догмы культурного присвоения!

Selah

Это культурный апартеид. И разрыв между нами все шире.

The Naked Auditor

У стран Северной Европы включая Великобританию есть такая проблема: их население в основном белое, а коренные жители — так и вовсе поголовно. Хватит уже за это извиняться. А мысль, что черный голландец лучше годится в переводчики стихов Горман — это расизм!

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.