Накануне объявления лауреата Нобелевской премии этого года по литературе в интернете и среди китайской публики продолжаются споры о Мо Яне (Mo Yan) – китайском писателе, которого букмекерские фирмы считают фаворитом.
Государственное Центральное телевидение Китая заявило, что оно впервые в истории было приглашено в Швецию для интервью с лауреатом.
Всего три телеканала в мире получили такую возможность, и это заставляет китайскую публику с особым нетерпением ждать новостей.
На шведском букмекерском сайте Unibet Мо с августа числится фаворитом. Ставки на него составляют 5,25 к 1. Следом за ним идет японский писатель Харуки Мураками (Haruki Murakami) со ставками 8 к 1. Один из британских букмекерских сайтов считает Мо вторым по вероятности претендентом. Ранее в этом месяце AFP также заявило, что премия, скорее всего, достанется либо Мо Яню, либо Харуки Мураками.
Читайте также: Настроенные против Японии Китай и Корея - «Мы тоже хотим!»
Хотя Нобелевский комитет не оглашает список номинантов в течение 50 лет после объявления победителя, тот факт, что букмекеры считают Мо фаворитом, серьезно волнует китайскую публику. Книги Мо в последнее время пользуются у китайских читателей большой популярностью. Мо, 57-летний уроженец Шаньдуна, сейчас постоянно обсуждается в китайской прессе. Писателя, который, возможно, принесет Китаю его первую премию по литературе, то восхваляют, то критикуют.
Страну охватили дебаты. Некоторые считают, что Мо не должен победить, так как он не высказывается в открытую о ключевых общественных и исторических проблемах Китая и занимает пассивную политическую позицию. В частности, Мо критикуют за то, что он согласился переписать от руки для памятной книги о председателе Мао Цзэдуне одну из речей Мао, сыгравшую центральную роль во время хаотической Культурной революции 1966-1976 годов. Книга была опубликована ранее в этом году.
Японский писатель Кэндзабуро Оэ (Kenzaburo Oe), получивший Нобелевскую премию по литературе в 1994 году, заявил, что, если премия должна достаться азиату, то Мо Янь - очень серьезный претендент.
Профессор Стокгольмского университета и писатель Чэнь Майпин (Chen Maiping), изучающий историю Нобелевской премии по литературе, сообщил Global Times, что хотя букмекеры иногда руководствуются домыслами, такие произведения Мо, как «Красный гаолян» и «Чесночные баллады», пользуются в шведских литературных кругах большой популярностью. Роман «И жизнь, и смерть меня утомляют» появился на полках шведских книжных магазинов в этом году и получил высокую оценку на Международной книжной ярмарке в Гетеборге.
Также по теме: Может ли Нобелевская премия мира в этом году достаться соискателю из России?
В своих романах - в том числе, в «Красном гаоляне» (1987 год), «Больших грудях и широких бедрах» (1993 год) и «Лягушке», посвященной китайской политике планирования семьи – Мо активно затрагивает социальную тематику. Он родился в 1955 году в провинции Шаньдун, в которой происходит действие многих из его романов, в городском уезде Гаоми округа Вэфан. На него сильно повлияло пронизанное политической критикой творчество Лу Синя – одного из величайших писателей в истории Китая. Мо начал свою писательскую карьеру в 1981 году и успел с тех пор завоевать несколько видных китайских и международных наград, включая Международную литературную премию «Нонино», которую он получил в 2005 году. Сейчас он занимает пост заместителя председателя Союза китайских писателей.
«Из всех китайских писателей он больше всего заслуживает Нобелевской премии, и я постарался, чтобы как можно больше людей его рекомендовали. Для этого я написал несколько лет назад длинный текст и отправил его в американскую академическую рассылку», - заявил Global Times поэт и литературный критик Ян Сяобинь (Yang Xiaobin).
Романы Мо посвящены историческим травмам и актуальным социальным проблемам и несут мощный критический заряд. Кроме того, он осуществил большой стилистический прорыв и сумел отразить в своем творчестве сельскую и народную культуру Китая, считает Ян.
«К сожалению, только один человек в нобелевском жюри говорит по-китайски», - утверждает он, добавляя, что у Мо - больше работ, переведенных на другие языки и присутствующих в западной культуре, чем у прочих китайских писателей.
Единственным из пожизненных членов Нобелевского комитета, знакомым с китайским языком и культурой, остается синолог Йеран Мальмквист (Goran Malmqvist), член Шведской академии.
Читайте также: Дело о Нобелевской премии
Хотя Нобелевская премия по литературе считается самой высокой наградой для писателей, в Китае многие спорят с этим, утверждая, что судьи из Шведской академии не представляют самый высокий уровень в мировой литературе и что они не способны оценить китайскую литературу по переводам.
В поддержку Мо в Weibo – китайской версии «Твиттера» высказались множество китайских писателей, литературных критиков и журналистов. По вопросу о том, победит Мо или нет, мнения разделились. Большинство писателей считает, что художественная ценность его литературных трудов - важнее прочих соображений.
«Мо критикует феодальную автократическую систему, и я вижу в его работах независимую позицию писателя», - заявил в Weibo писатель Чэн Юнсинь (Cheng Yongxin).
«Мо – великий романист, хотя он может не победить, - считает китайский поэт Фэн Тан (Feng Tang). – Забавно, что несколько иностранцев, которые совсем не знают китайского языка, собираются вместе и оценивают великого китайского писателя на основании переводов».
«Хороший писатель может демонстрировать самые разные стороны своего духа – иногда великие, иногда мелкие», - заметил Ян Сяобинь, добавив, что многих писателей считают великими, несмотря на то, что в биографиях у них были сомнительные и скандальные истории.
«Однако уровень их работ затмил их ошибки. Нобелевскую премию присуждают за творчество, а не за личность и не за поведение», - заявил он Global Times.
До сих пор Нобелевская премия по литературе ни разу не присуждалась гражданину Китая. Гао Синцзянь (Gao Xingjian), китайский романист, драматург и критик, получил Нобелевскую премию по литературе в 2000 году – через несколько лет после того, как принял гражданство Франции.