Встреченные в центре Йонишкяй молодые люди не говорили по-русски. И по-английски только один из семерых мог объяснить, где можно в городе покушать. Единственный язык, на котором они говорят, - это литовский язык.
Государство их обделило. Хотя если всю жизнь прожить в Йонишкяй, то никакой другой язык, возможно, не понадобится, но в столице страны Вильнюсе ситуация - другая.
Разумеется, это последствия оккупации. Но фактически сегодня на подъеме то поколение, представители которого умеют говорить по-русски. Одно дело, что без русского языка, конечно, можно обойтись. Однако преимущества в нашем регионе у тех, кто его знает.
И в Латвии выросло поколение, которое не знает русский язык. Некоторое время назад мы думали, что доминирование русского языка настолько велико, что дети, если будет нужно, выучат его все равно. Но русские дети, как мы того хотели, и что естественно для Латвии, переходят на разговор на латышском языке, потому что знают его. В свою очередь, латышские дети в быту все реже учатся говорить по-русски. Дальновидные латышские семьи уже нанимают нянь русской национальности, чтобы ребенок учился языку, который в жизни пригодится.
Сейм только что отклонил законопроект о переходе на обучение на латышском языке в детсадах. Для маленьких русских детей это потеря. Но я убежден, что до окончания школы они отлично будут говорить по-латышски, по-английски и по-русски. В свою очередь, латышские дети отлично будут знать только два языка – латышский и английский.
Так, из-за глупости старшего поколения будет достигнуто то, что более конкурентноспособными в латвийском государстве окажутся молодые люди из русских семей. У врача, знающего три языка, будет более обширная практика. В свою очередь, именно молодой латышский врач, который хорошо говорит по-английски, но не знает русского, скорее, уедет в страны, где в общении с пациентами у него не будет проблем.