Яна Хаутала (Jana Hautala) живет в Швеции 15 лет, сама она из Москвы, работает в школе учителем, преподает английский язык и шведский для иммигрантов. Сыну 15, дочери 5 лет. Как дети осваивают русский язык, и с какими трудностями сталкиваются как родители, так и учителя, преподающие родной язык детям из двуязычных семей? В семье Хаутала/Карлссон языков три: шведский, финский и русский.
Поскольку детский сад частный, говорит Яна Хаутала, то у дочки там нет преподавателя русского языка:
- Нам отказали. Это зависит от коммуны, т.е. от муниципалитета места проживания. Я знаю детей, к которым учителя родного языка приходят. Даже в детский сад.
Живет семья в Стокгольме, Яна пыталась добиться - звонила по инстанциям, но в детсадике сказали, что могут только купить для ребенка литературу, например, "звуковые книжки", - рассказывает Яна. А вот когда сын пошел в детсад в 2001 году, детсад тоже был частным, то к нему приходила учитель родного языка, только не русского, а финского. То есть, у сына три языка, у дочери два.
На мое предположение, что если уж язык так важен, то можно и перевести ребенка в другой детсад, где была бы возможность тренировки родному языку, Яна отвечает, что ей важнее близость садика к дому и отношение к дочери со стороны персонала. Да и до школы остался ведь всего год, а там уже школа обязана предоставить учителя родного языка, "не отвертятся", улыбается Яна:
- Поскольку я сама работаю в школе (в стокгольмской коммуне), то я знаю, что детям в нулевом классе не предоставляют преподавателя родного языка. Только с первого класса. Деньги экономят. Пользуются своим правом отказать, пока речь идет о подготовительных классах.
- Что предпринимают родители, семья для поддержания, укрепления русского языка?
- Мы ходим заниматься в русский клуб "Колобок", я нанимала дочери частного преподавателя, который приходил домой и занимался с ней русским языком. Мы ездим в Москву, книжки читаем на русском, она сама уже научилась читать по-русски, я стараюсь с ней говорить по-русски, мы встречаемся с другими семьями, где дети говорят по-русски.
- А старший брат говорит с сестричкой по-русски?
- Нет, он, к сожалению, плохо говорит по-русски. Он с ней говорит по-шведски.
- Насколько важно для Вас, чтобы дочка говорила по-русски?
- Очень важно. И не потому, что она "когда-нибудь будет жить в России" - этого не будет, а просто, чтобы она могла общаться с моими родственниками, читать книжки. Поскольку она - частично - русская, а это такой богатый язык, то грех его не знать, когда есть возможность его бесплатно, так сказать, выучить.
- Сыну ведь тоже преподавали русский язык?
- Да, и в школе, и даже в детском саду, но про нас часто забывали. Присылали весной бланк по электронной почте, который надо было заполнить: хотите ли учителя родного языка. А в октябре спохватывались, что учителя нет. То есть, родители сами должны за этим следить и напоминать.
- Учителя меняются, практически, каждый год. А что касается преподавания, то мне кажется, оно не всегда расчитано на то, что дети родились и растут здесь, в Швеции, и им нужно преподавать русский язык не так, как его преподают в России русским детям. У наших детей не такой уровень русского языка. И "Слово о полку Игореве" для них очень сложно. По крайней мере так было для моего сына. Да и слова там такие, что не каждый родитель может объяснить их значение.
- Учителя русского (да и других родных языков) слишком "добрые", завышают детям оценки. Я это знаю, поскольку сама работаю в школе.
Вообще у них очень сложная работа: приходится переезжать из школы в школу, трудно скомбинировать группы учеников, где уровень знаний может очень сильно отличаться: первоклассник с семиклассником оказываются в одной группе русского языка. Возникает также вопрос: есть ли у них доступ к материалу, и существуют ли вообще учебники, рассчитанные на детей с русским языком, но родившихся за границами России. Я у своего сына никогда никаких учебников не видела. Только распечатки, ксерокопии.