В этом году на Франкфуртской книжной ярмарке (19 — 21.10) представлены более 100 стран, в том числе Россия, Украина, Грузия и Казахстан. Почетными гостями стали Фландрия и Нидерланды, которые вызвали большой ажиотаж в своем павильоне. Чем отличились российские и украинские издательства? Корреспондент DW побывал на книжном форуме в день открытия.
Авангард в действии
Особого внимания заслуживает Украина. В этом году участники впервые отказались от аренды стандартного оборудования, предлагаемого организаторами ярмарки, и построили свой оригинальный стенд, дизайн которого выполнен в стиле авангард и отсылает к творчеству Каземира Малевича. На этот раз книги выставлены не на коллективных полках, а каждое издательство представляет собственную продукцию. Кроме того, Украина показала десятку самых красивых книг страны, отобранных экспертами из Германии.
Главная новинка национального стенда — книга «Малевич. Киевский период 1928-1930» издательства «Родовид» на английском языке. «Сейчас на Украине это очень большая тема, ведь Малевич родился в Киеве и преподавал там, что для многих является настоящей сенсацией. Нам важно напоминать миру о том, что целый ряд имен в сфере культуры имеет отношение к Украине», — подчеркнула в интервью DW Ольга Жук, руководитель отдела культурной дипломатии министерства иностранных дел Украины.
Новый взгляд на Киев
Во Франкфурт привезли и очень необычные книги, например, первая украинская серия графических романов «Даогопак» — бестселлер на Украине. Комикс про казаков — это историческое фэнтези, в котором герои влюбляются, сражаются и используют свою магическую силу.
По словам Максима Прасолова, издателя и одного из создателей серии, читают «Даогопака» люди от 6 до 96 лет. «Один читатель сказал, мол, купил книгу для сына, а оказалось, что для себя. У нас многоуровневые, понятные детям юмор и ирония, приправленные даосизмом». Первый роман серии «Даогопак» стал книгой года на Украине. Комиксы изданы на английском и польском языках. Сейчас создатели ищут возможность выйти на немецкий рынок.
Украинская литература была представлена не только на национальном стенде. Издательство Hanser Berlin выпустило книгу «Улыбка моего невидимого папы» («Das Lächeln meines unsichtbaren Vaters») Дмитрия Капительмана, писателя из Берлина, который родился в Киеве. Роман уже вошел в двадцатку главных книг сезона по версии журнала Der Spiegel, а самого автора сравнивают с Владимиром Набоковым.
Прошлогодние новинки
Российский стенд на ярмарке расположился по соседству с турецким. Как и в предыдущий раз, книги здесь представлены вперемешку, хоть кураторы и пытались разделить их по тематике. На первом плане — хрестоматийные книги по истории России. Работа Михаила Зыгаря «Вся кремлевская рать» прячется на полке «Классика и современность», в дальнем углу ютятся издания об искусстве, выпущенные в «Гараже».
Дополнительная программа не отличается разнообразием. Самое интересное в ней — показ фильма Романа Либерова «Сохрани мою речь навсегда» об Осипе Мандельштаме, который вышел в прошлом году, и выступление Евгения Водолазкина, который познакомит посетителей ярмарки с романами «Лавр» и «Авиатор». Екатеринбургский Ельцин-Центр, который также представлен на стенде, надеется привлечь немецких читателей биографией Бориса Ельцина и книгами о 1990-х годах, одном из самых неоднозначных периодов российской истории.
Независимое издательство «Новое литературное обозрение», которое разместилось в другом павильоне, представило более современный взгляд на литературу. К самым любопытным новинкам можно отнести «Хронику города Леонска» Алексея Опарина — художественное описание российской действительности в виде фантастического рассказа. По мнению главного редактора Ирины Прохоровой, эта книга важна, прежде всего, для понимания России и истории свободы в этой стране.