Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
После руины. Как Украина вытеснила Малороссию

Понятие "отчизны" в Украине сформировалось раньше, чем в России

© Предоставлено аукционным домом BonhamsВ. Маковский. Ярмарка (Малороссия), 1885 год (холст, масло 113х 180 см)
В. Маковский. Ярмарка (Малороссия), 1885 год (холст, масло 113х 180 см)
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
"Малороссия" происходит от греческого "Малая Русь", употребляемого с XIV века к территории Галицкой митрополии или вообще к территории современной Украины. Обидного значения это название не имело, так как центром вообще Руси считался Киев. Сама же будущая Россия еще долго не была в курсе, что она — "Россия". Это потом мы ей отдали название — или она взяла…

Привет, боец исторического фронта! Фронт наш вечен и малоподвижен. Борьба ведется позиционная, но упорная. И всегда полезно переосмысливать, за что, собственно, воюем. Раз фронт — украинский, значит — за Украину. Но читатель уже хорошо знает, что страна наша Украиной называлась не всегда. Времена, когда не осталось сомнений, что "пришла" Украина, это — середина XVII века, когда десятилетия боев Войска Запорожского со всеми соседями обернулись трагическими обстоятельствами Руины. Условное завершение Руины относится к концу 1670-х годов, когда масштабная война за Украину Московии, Польши и Османской империи завершилась.


Подводя итоги Руины, нельзя не отметить, что в те времена происходит укрепление, наполнение мощным эмоциональным смыслом слова Украина. Если до Хмельницкого в восприятии элиты и православного народа восстанавливались подзабытые киево-руськие корни, то огромные по своей трагичности и масштабности события войн Хмельницкого и Руины оживили "запасное", или "параллельное", название, ставшее в тот момент более актуальным, чем древнерусские летописные предания.


Ассоциативная связь понятий "Украина" и "Казаччина" (полное риска пограничье) очевидна. Но теперь "казацкая Украина" распространилась на все Приднепровье, Левобережье и Правобережье, Подолье, Волынь, Киев — всюду, куда пробивалась казацкая сабля. "Украина" покрылась мощным слоем актуальных эмоций, переживаний и трагедий, существенно потеснив "древнеруськие впечатления". На политическом уровне "Русь" жила, но постепенно в восприятии гетманов ее давнишние пределы срастались с современным им казацким "украинским пространством". 

 

Если следовать логике "где казак — там Украина", то в XVII веке "Украина" начала "оболочку Руси" постепенно заполнять: происходит синтез, создание образа "казацко-руськой отчизны", терзаемой братоубийством. В считанные годы бывшая "милая наша Русь" превращается в глазах людей Руины в самодостаточную патриотическую ценность — "милую отчизну нашу Украину". 


Считая Украину новой ипостасью давней Руси, гетманы очерчивают ее территорию в переделах той Руси, за которую воевал Хмельницкий: "от Путивля за Перемышль и Самбор" (Дорошенко) до "Галича, Львова и Перемышля… которые от начала существования местных народов принадлежали руським монархам" (Самойлович).


Как считает российский историк Татьяна Таирова-Яковлева, термин "украинский" по отношению к территории, ранее в церковных и официальных текстах именованной "Малороссия", распространяется с 1650-х годов. Например, Юрий Хмельницкий в 1660 году в своем письме к киевскому митрополиту писал про "…Украину и другие малороссийские города…". Иван Мазепа в разговоре с дьяком Б. Михайловым в 1701-м употреблял как синонимы понятия "Малороссийский край" и "Украина". И только когда речь шла о Правобережье, Мазепа использовал исключительно термин "сегобочная Украина". "Малороссия" все больше совпадала с Левобережьем (Гетманщиной), а вот на правом берегу для современников существовала уже только "Украина".


Напомним, что "Малороссия" происходит от греческого "Малая Русь", употребляемого с XIV века к территории Галицкой митрополии или вообще к территории современной Украины. Обидного значения это название не имело, так как центром вообще Руси/России считался Киев. Сама же будущая Россия еще долго не была в курсе, что она — "Россия". Это потом мы ей отдали название — или она взяла…


Еще одним важным моментом в ментальности тогдашних украинцев стало распространение в 1670-1780 годах понятия "отчизна", наполненного соответствующим эмоциональным содержанием. Например, знаменитый кошевой атаман Иван Сирко в письме 1667-го писал об "Отчизне нашей оплаканной". Про "отчизну матку нашу" писал 24 ноября 1708-го в своем письме к Мазепе и другой кошевой атаман Запорожской Сечи Кость Гордиенко. По мнению Татьяны Таировой-Яковлевой, термин "отчизна" в представлении Гордиенко объединял такие понятия, как "украинские города" и "люди малороссийские". Существование четкого разделения в представлениях казацкой старшины между "отчизной" (Малороссией или Украиной) и Московским государством нашло свое отражение и в идее "княжества Руського" времен Выговского (1658).


"Отчизна" является объектом верности и любви, постепенно заменяя исторически предшествующую верность и преданность феодальному сюзерену. Это понятие является первым шагом к дальнейшему представлению о "национальных интересах". Последние — не персонифицированы, то есть не связаны с конкретным человеком, а являют собою интересы сообщества людей, живущих на определенной территории. Эти принципы разительно отличаются от принципов феодальной эпохи, когда всю систему приоритетов вассалов формировал монарх-сюзерен


Поэтому теперь возникала почва для возможного конфликта между интересами "отчизны" и "сюзерена". В соседней России представление об "отчизне" сформировалось лишь к концу XVIII века, и это многое объясняет в вопросе о том, почему Мазепа мог для одних оказаться "героем — защитником отчизны", а для других — "изменником государю Петру І". Его мотивы могли быть просто непонятны тем, кто организовывал ему анафему и награждал "орденом Иуды", и еще нескольким поколениям их потомков.


А теперь уместно вернуться к вопросу об украинском языке. Какой он был в эпоху Хмельницкого разговорный и живой, а какой литературный и книжный? Приведем пару примеров.


Из рукописи 1690 года (правописание нынешнее): с симпатией автора произведения к польскому королю, воюющему против турок (только-только Ян Собесский помог своими поляками и казаками австрийскому цесарю отбить у османов Вену):


Кролю славний, додай слави,
Не борони переправи
Нам, козаком-небораком, 
Пойти ік тим (з) паном-ляхом.
Юж, гетьмане, наша нива
Достигає, будуть жнива:
Зеленая весна іде, 
Козакові служба буде.
Ідуть з Низу запорожці
До короля його мосці!
Ідіть з нами, задніпряни, 
Потішайте християни!
(Українська поезія. Середина XVII століття)


И еще один отрывок из несколько более раннего и не самого оптимистического стихотворения "Лямент людей побожных, що ся стало в Литовской земли…" по поводу реалий Руины. Интересно, что в стихотворении речь идет о "Руси", причем упоминаются те ее части, которые уже 100 лет пребывают под властью польской короны (Подолье и Волынь), но называются они в произведении "Литовская земля" (жива еще память о Великом княжестве). В конце автор обещает католикам-"папежникам" возмездие от царя Алексея Михайловича. Здесь есть и Русь, и Литовская земля, и Московия (в лице царя) — но заметно, что это то время, когда Москва не ощущалась исторически ближе, чем Литва, хотя и были симпатии к православному царю.


Брани бовем днесь умножишася
И мечи на шии наши изострищася
Брат брата убивает,
И самого отца кров проливает;
Ненависть междособная,
Изрещи неудобная;
Точатся кровю потоки,
Падают невинные отроки,
Юноши, младенци, немовлятка и девы,
Отцеве и матки зостают удиве;
Едных в неволю побырают,
Другие от меча и голодною смертю помирают.
Некогда страна была славна
И всем неприятелем ужасна,
А тепер вся паде мечем,
Междусобным сечем.
Бо все окрест вразе ликують,
Веселятся и погибели нашей триумфують, —
Видячи всю обнаженну
И вконець спустошенну…
(Там же)

 

Какой текст написан на украинском языке? Очевидно, что оба: один (первый) почти сразу понятный и почти идентичный современному даже по прошествии 300 лет, второй — книжный, литературный, в корне — церковнославянский, со слоем украинской лексики и падежных окончаний. Полонизмы есть и там, и там. Правда, сейчас бы второй текст назвали суржиком — смешанным с русским. Но, отметим, знакомство с живым русским у автора стихотворения (как и у большинства тогдашних украинцев) вряд ли имело место. Знаком был церковнославянский, язык старой руськой литературы и священных текстов.В него активно вмешался тот разговорный и живой, на котором написан первый стишок (видимо, казацкая песня).


Дальнейший выбор творцов украинского литературного языка уже в конце XVIII-ХІХ веков состоял в том, какой образец избрать — разговорный или книжный. И какой язык делать стандартным — не только в литературе, но и в реальной украинской жизни. Но об этом будет сказано в другой колонке.


И добавлю еще один текст того же времени (правда, менее украинизированный, чем второй) на том же книжном языке. Вопреки ожиданиям от подобной (с виду — русской) лексики, это отнюдь не радость по поводу прихода московитов-единоверцев, а наоборот: плач православного автора о гибели Польши (точнее — Речи Посполитой): "Глаголет Полща о бывшей храбрости и пленении своем…". Московиты тут фигурируют в качестве "скифов". У Польши (Речи Посполитой) трое детей — ляхи, русь, литва. И двое братьев (видимо, ляхи и литва) сошлись в сече с третьим (видимо, с русью).


В жалости днесь зело обмираю,
Слезы точащи, чад моих рыдаю.
Аз — мати, люте опечаленная
И всех радостей изовлеченная.
Бех бо некогда тако украшенна,
Яко над страны славно вознесенна;
Копие мое на вразех бывло
И сердца силных в бранех ужасало.
Но ныне мечи и щиты державны
Во мне крепчайших чад всех надсмеянны;
Вои велики худыми бывають,
Од скифских язык на земли падають, 
Сами-бо в себе меч свой угрязиша
И мене, матер, свою уязвиша.


Этот стишок иллюстрирует для нас некую ностальгию по Речи Посполитой, которая периодически охватывала казацкую старшину в московских "объятиях". Эти настроения выявит Иван Степанович Мазепа.