Сообщается, что на эксклюзивном интервью одному австрийскому телеканалу президент России Владимир Путин, не выдержав того, что ведущий Армин Вольф постоянно его перебивает, попросил журналиста на чистом немецком больше так не делать. В связи с этим у интернет-пользователей возник вопрос: сколько языков знает Путин?
Немецкий в совершенстве
В последние пять лет существования ГДР Путина, работавшего тогда в КГБ, отправили в командировку в Дрезден, где он и овладел немецким «практически в совершенстве». И действительно для сотрудника КГБ важно знать язык страны, в которой они ведут работу.
На протяжении тех пяти лет он не прибегал к помощи переводчиков в общении с немецкими коллегами и друзьями, что только способствовало повышению уровня знания языка. Как недавно сообщили его бывшие коллеги, на слух было невозможно понять, что немецкий для Путина не родной.
Еще в сентябре 2009 года вскоре после вступления в должность президента, на заседании Бундесвера Путин произнес речь на немецком. Перед началом речи все немецкие депутаты надели наушники и приготовились слушать синхронный перевод, но вопреки ожиданиям, Путин заговорил на чистом немецком. Удивленные парламентарии начали снимать наушники. Речь Путина закончилась бурными аплодисментами слушателей.
Но на каком же языке тогда вести переговоры с канцлером Германии Ангелой Меркель, которая в свою очередь говорит по-русски? Несмотря на то, что оба знают языки друг друга, Путин в немецком все же немного больше преуспел, чем Меркель в русском. Этот факт подтвердила сама канцлер. Когда Меркель давала интервью журналу «Шпигель», ее спросили, на каком языке она общается с Путиным. Меркель ответила: «Когда как. Если мои языковые способности позволяют, могу сказать пару фраз на русском, но немецкий Путина гораздо лучше моего русского, поэтому мы чаще используем немецкий».
Уровень владения английским — выше среднего
Насколько хорошо Путин владеет английским, всегда оставалось загадкой. Сам он говорит, что «может выразить мысль по-английски», но на международных мероприятиях этим навыком он пользовался мало. Доказательств, что Путин может вести диалог по-английски существует весьма немного.
По данным российских СМИ, Путин начал учить английский после вступления в должность президента в 2001 году.
В 2007 году на 119-ом заседании Олимпийского комитета Путин произнес речь на английском в честь заявки Сочи на принятие зимней Олимпиады 2014.
В 2008 году на интервью с журналистами из одного американского новостного агентства, он внезапно дал ответ на вопрос о российско-американских отношениях по-английски. Он сказал: «Мы все должны быть готовы по определенным направлениям, раз этот вопрос всплыл в обсуждении».
Сначала путинский английский был признан американскими СМИ забавным из-за ярко выраженного русского акцента, однако сослуживцы и подчиненные сообщают, что Путин проявляет завидное усердие в изучении этого языка. Руководитель администрации президента Сергей Иванов, говоря об упорстве Путина в изучении английского, сообщил, что тот занимается языком с часа ночи до двух или с семи до восьми утра. По словам министра обороны Сергея Шойгу, Путин учил английский незаметно для всех и в один момент показал всем, что знает его хорошо.
После разговора с Путиным в июне 2016 года на Петербургском международном экономическом форуме, журналист CNN Фарид Закария признал, что на него произвело сильное впечатление то, на сколько свободно президент России говорит по-английски, он сказал: «У Путина хороший английский, даже без акцента».
Во время саммита «Большой Двадцатки» некоторые новостные издания также отмечали, что Путин общался без переводчика с представителями Европейской комиссии и президентом США Дональдом Трампом. Позже пресс-секретарь Кремля Дмитрий Песков сообщил, что Путин часто общается с главами государств на английском в неофициальной обстановке. На официальных встречах, несмотря на осуществляемый перевод, Путин в состоянии понять собеседника и без помощи переводчика, для которого такая ситуация представляется весьма волнительной, ведь российский президент может услышать или даже исправить допущенные переводчиком ошибки. Из всего вышесказанного можем сделать вывод, что Путин владеет английском на среднем, если не на высоком уровне.
Речь, произнесенная на татарском
Татарский язык — второй по количеству говорящих на нем язык Российской Федерации после русского. В 2005 году Путин присутствовал на праздновании 1000-летия со дня основания Казани, он произносил речи на татарском. Говоря о вкладе, который татарский народ сделал в историю многонационального государства, Путин произнес следующие слова: «Казань сыграла особую роль для установления единства среди всех народов, населяющих Россию». Эта фраза в значительной степени воодушевила собравшихся.
Конечно, это еще не означает, что Путин в совершенстве владеет татарским. Даже в произнесенной им речи был отрывок, который он дополнительно перевел на русский, так как в противном случае не все из присутствовавших поняли бы его. Выступление в Казани может считаться всего лишь единичным случаем, однако она очень понравилась бывшему президенту республики Татарстан Рустаму Минниханову. Он сказал тогда всем министрам, что если даже Путин умеет говорить по-татарски, то и им не мешало бы научиться.
Способность поддержать простую беседу на шведском
Еще в 2013 году, когда руководителем администрации президента был Сергей Иванов, как он сам признался, время от времени Путин перекидывался с ним фразами на шведском. В интервью одному российскому изданию Иванов сообщил: «У президента хороший немецкий, а я говорю по-английски. В знаниях шведского мы равны, он может спросить меня по-шведски, и я ему по-шведски же и отвечу».
Однако до сих пор остаётся неизвестным, откуда Путин знает шведский. Скорее всего причина состоит в схожести этого языка с немецким. Иванов объясняет это именно тем, что «хоть Путин и не лингвист по образованию, ему нравятся языки и лингвистика». К тому же мы можем заключить, что Путин знает шведский только на начальном уровне.
Об изучении иностранных языков Путин говорил так: «Я учу иностранные языки обыкновенным образом, я хочу свободно общаться с лидерами других стран без помощи переводчика. Зачем мне это? Необходимо устанавливать рабочие механизмы общения со всеми иностранными коллегами, а для этого необходимо преодолеть языковой барьер. Переводчики же в режиме реального времени могут неверно выразить все оттенки смысла, который я вкладываю в произносимые слова».