В тот день погибли все
ТиэкоТоминага (88)
«Я всегда чувствовала, что сделала что-то не так, и это ощущение до сих пор живет во мне».
Тиэко Секи, которой в этом году исполнилось 88 лет (ее девичья фамилия Томинага) говорит медленно, мучительно вспоминая то, что произошло 75 лет назад.
«Каждый раз, когда я вспоминаю голос одноклассницы, которая утром хотела забрать меня от моего дома, чтобы идти вместе в школу, я произношу: „Прости меня"».
Как это случилось
Госпожа Томинага:
«6 августа 1945 года я услышала снаружи дома голос моей любимой подруги Митико Тамэкадзу.
В те годы войны и женщинам, и детям приходилось работать на уборке мусора после бомбежек, и этот день тоже был днем „трудовой службы".
Однако у меня вдруг заболел живот. Вероятно, из-за фруктов, которые я съела накануне.
Если тогда ты пропускал школу, то твое поведение называлось „непатриотичным". Я не хотела лежать дома, но мама настояла, чтобы я осталась в постели, и я вынуждена была подчиниться.
Митико успокоила меня, сказав, что сообщит о моем недомогании учителю, и пошла в школу одна.
А вскоре после этого…
Яркая вспышка, словно молния, и сильный взрыв.
В 8:15 на нас была сброшена атомная бомба.
Я, жившая в доме, который находился примерно в 3 км от эпицентра взрыва, не пострадала.
А моя школа была расположена в центре.
На следующий день, беспокоясь о своих друзьях, я пошла в школу. Вокруг лежало много людей.
Среди них я нашла свою одноклассницу Фуми.
Ее лицо было обожженным и опухшим.
Я могла только плакать, склонившись над телами своих обезображенных друзей.
Я искала свою подругу Митико, которая приходила забирать меня накануне утром.
В конце концов я нашла ее и ее мать у них дома, где они лежали с обожженными лицами, руками и ногами.
„Я рада, что тебя не было в школе".
Это сказала мне мать Митико. Голос у нее был не злой, а нежный.
Но мне было так горько, что я не ничего не смогла ответить. Я в ужасе покинула дом Митико.
После этого я много раз проходила перед домом Митико, но он был закрыт, и я не могла попасть внутрь.
Позже я узнала, что Митико и ее мать умерли.
За две недели после атомной бомбардировки из моего класса умерло 40 человек».
Пожалуйста, простите меня!
В марте, спустя семь месяцев после атомной бомбардировки, в городе Хиросима прошло мемориальное мероприятие.
Одноклассница г-жи Томинага, Сэцуко Сакамото, которая чудом выжила, работая на «трудовой службе», со слезами на глазах извинялась перед всеми погибшими соотечественниками.
Г-жа Томинага слушала ее слова, находясь в толпе собравшихся.
Она говорит: «Я выжила и ничего не могла сделать для своих изуродованных друзей. Эти мысли не давали мне покоя ни днем, ни ночью.
Когда я думала об умерших девочках, я горевала о них и не могла выразить это словами.
Я не могу говорить об атомной бомбардировке».
И такие чувства обуревали не только г-жу Томинага.
Атомная бомбардировка заставляла многих выживших молчать.
Для многих она была самой настоящей реальностью.
Г-жа Томинага:
«Но имена всех моих погибших в атомном Апокалипсисе друзей продолжали жить в моем сердце.
Каждый раз, когда наступал этот день 6 августа, ко мне возвращалось глубокое чувство горя и сожаления. Я сожалела о том, что выжила без своих одноклассниц».
Через 30 лет после атомной бомбы г-жа Томинага была приглашена в группу, которая составляла памятную книгу об атомной бомбе в Хиросиме.
«Я подарила экземпляр книги каждой семье, в которой погибли мои одноклассницы. Я посетила каждый дом и поговорила с родителями и родственниками погибших. Что я еще могла сделать в память о них?
И каждая семья рассказывала мне о потерянной дочери. Для меня это было настоящим откровением. И я решила создать „поминальную книгу памяти" о всех 40 моих одноклассницах.
На это ушло 10 лет».
И вот она появилась, эта книга: «Средняя школа Нисигуми для девочек префектуры Хиросима, старший второй класс: мои одноклассницы, погибшие в результате взрыва атомной бомбы»
В процессе написания книги г-жа Томинага узнала многое:
«Как рассказывали мне очевидцы, незадолго до 8:15 многие пережившие бомбардировку видели, как на Хиросимой пролетает американский бомбардировщик B29.
Затем от него отделился парашют.
В этот момент небо стало ярко-желтым, а потом все вокруг стало черным, как смоль.
Люди видели, как ослепшего мальчика вели в больницу за руки его друзья.
У некоторых детей кожа с рук и плеч слезала лоскутами».
Во многих семьях погибших одноклассниц г-жи Томинага ей рассказывали о тех мучениях, которые девочки испытывали перед смертью. И снова Тиэко душили слезы: «Простите, что я выжила».
«Масако Танака был активной и очень способной ученицей. У нее был ясный ум. Перед смертью она все время называла твое имя и имя учителя Хата-сана».
(Из рассказа ее матери Аяко)
«Таэко Морисава была хорошей спортсменкой и имела очень веселый характер.
Тело Таэко обгорело так, что нельзя было поверить, что это действительно она».
(Из рассказа ее отца Юдзо)
«Киёко Исикава часто помогала в магазине канцелярских товаров своему дяде.
«Мама, я боюсь, что если я разожму пальцы, то они отвалятся».
(Из рассказа ее матери, Тиёко)
Все это цитаты из книги г-жи Томинага
Подвеска-журавль
С момента публикации книги г-жа Томинага посещает школы по всей стране и рассказывает о страшных событиях 6 августа 1945 года.
Томинага-сан:
«Я хотела бы, чтобы через истории моих погибших одноклассниц люди узнали бы об ужасах атомной войны.
Однажды летом во сне я услышала, как моя подружка Митико зовет меня и плачет „Почему эта бомба никак не исчезнет!?"
Я хочу, чтобы в мире не было ядерного оружия».
Это послание, которое хочет передать г-н Томинага подрастающему поколению.
У Тиэко Томинага есть свое «сокровище».
Это сделанный вручную кулон-журавль.
Его ей подарил студент университета, который однажды услышал рассказ г-жи Томинага через 75 лет после атомной бомбардировки.
И госпожа Томинага, несмотря на свой преклонный возраст, делает все, чтобы донести до людей правду о 6 августа. Она заботится о том, чтобы молодое поколение знало об ужасах атомной катастрофы.
О запрещении ядерного оружия
В октябре нынешнего года Договор о запрещении ядерного оружия был ратифицирован 50-м государством. В январе 2021 года он вступает в силу. Согласно этому международному Договору, в мире должны быть запрещены разработка, испытание, хранение, приобретение, транспортировка и использование ядерного оружия.
Хотя японское правительство и придерживается идеи о необходимости ликвидации ядерного оружия, вышеупомянутый Договор оно подписывать не желает. В этом есть противоречие, которое широкие массы в Японии не приемлют.
Тиэко Томинага считает, что ввод в действие Договора о запрещении ядерного оружия — важный шаг вперед. «Думаю, мои бедные погибшие одноклассницы порадовались бы этому событию, — говорит она — Нельзя допустить, чтобы атомные бомбы снова отбирали у людей их жизни. Нужно сделать так, чтобы никому больше не пришлось извиняться за то, что ему случайно удалось выжить».
______________________________________________________________________
Кодзи Экуан — корреспондент международного отдела телерадиокорпорации NHK. Дед и двоюродная бабушка Кодзи Экуана погибли во время атомной бомбардировки.