Короткая, но напряженная встреча президента Байдена в Женеве с президентом России Владимиром Путиным стала главной темой юмористической передачи в среду вечером.
«У меня возникло ощущение, что эти двое так и не полюбят друг друга. И не дождаться нам счастливого свиданья», — сказал комик Джимми Киммел, намекая на шоу знакомств «Холостяк».
«К этому шоу Посиделки-у-Женевки у нас запросов особых не было, ничего особого мы не ждали. Лишь бы не было того позора, что на шоу Ужас-и-крах-в-Хельсинках», — замечает комик Стивен Кольбер.
(Кольбер намекал на встречу Путина и Трампа в столице Финляндии в 2017 году, которую либеральная пресса в США объявила провалом Трампа, якобы сдавшего Путину позиции. Во время шоу Кольбер показал фото Путина и Трампа перед переговорами и выбрал момент, когда у Путина прикрыты глаза: «Йес! Их парень заснул первым!» Это был намек на фразу Трампа в адрес «сонного Джо» Байдена: «Главная задача для Байдена на этой встрече — не заснуть!»)
«Совершенно верно, встреча президента Байдена с президентом Путиным в Женеве продлилась около четырех часов с несколькими перерывами, но без обеда: не нашлось добровольца, чтобы продегустировать, что они приготовили друг для друга». (Сет Майерс)
«Байден начал день с попыток установить „предсказуемость и стабильность". Кажется, это название скучнейшего из романов Джейн Остин». (Стивен Кольбер) (Английское название романа Остин «Разум и чувства» — Sense and Sensibility — звучит похоже на заявленную цель саммита Predictability and Stability — прим. ред.)
«Встреча была рассчитана на пять часов, но продлилась лишь половину отведенного времени. Когда ваш саммит чуть дольше фильма „Кролик Питер — 2", это ничего хорошего это не предвещает». (Джимми Фэллон)
«Можно сказать, что это был перезапуск сериала „Друзья". Только слово „Друзья" тут надо заменить на его антоним». (Джимми Фэллон)
А теперь — лучшие шутки на тему «Бальзам на русскую душу»
Американские юмористы вдохновились фразой Путина, процитировавшего Льва Толстого: «Нет в жизни счастья, но лишь зарницы его. Дорожите ими!»
«Нет в жизни счастья» — гм… Я так понимаю, это русский вариант фразы «живи быстрее, бери выше, люби сильнее» из фильма про мамашу, которая стала тренером футбольной команды для собственной дочери" (Тревор Ноа о путинской цитате из Льва Толстого)
«Вообще-то это цитата из новой поваренной книги Путина «Как приготовить бальзам на русскую душу» (Джимми Фэллон)
«Нет в жизни счастья» — это смахивает на слоган сети ресторанов «Эпплбиз». (Джимми Фэллон) (Юморист намекает на «часы счастья» этой сети ресторанов, во время которых все продается по сниженным ценам, но которые обычно начинаются в самое неудобное для посетителей время суток типа четырех утра — прим. ред.).
«Вы сами не захотите, чтобы этот парень толкал речи у вас на свадьбе. [Подражая Путину] «Мои поздравления Джеффри и Диане. Пусть вас преследует лишь зарница счастья. А теперь съешьте, пожалуйста, немного торта. Он сделан из ванили и детских слез, ибо что такое жизнь, как не мучительные роды на краю могилы? Речь окончена, на мгновение вспыхивает свет, а затем снова сгущается мрак. Мазл тов!» (Стивен Кольбер)
(Мазл тов — традиционное пожелание счастья на еврейской свадьбе, где часто повторяются слова из Библии о «слезах Рахили по детям своим» — прим. ред.)
«Наверное, поэтому Путина не очень-то зовут выступать с речами на выпускных». (Джеймс Корден)
«Есть еще такая присказка: «Бойтесь В. Путина, пудинги приносящего. Даже если он не положил в пудинг плутония — не ешь его, а то козленочком станешь!»