Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Путинская мазурка

В течение 10 лет российским государственным гимном была древняя польская духовная песня

© CC0 / Public DomainКомпозитор Михаил Глинка, 1850-е годы
Композитор Михаил Глинка, 1850-е годы
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
В 1990/1991 — 2000 годах официальным гимном Российской Федерации была так называемая Патриотическая песня, автором которой считается Михаил Глинка. Исполнялась только торжественная мелодия, официальный текст создан не был. По данным доцента Петербургской консерватории Константина Никитина, произведение практически повторяет средневековый польский религиозный гимн «Христос день нашего просвещения».

Эти шокирующие факты известны не всем, хотя о них можно прочесть в Википедии (в польской версии, — прим.пер.): «В 1990/1991 — 2000 годах официальным гимном Российской Федерации была так называемая Патриотическая песня, автором которой считается Михаил Глинка. Исполнялась только торжественная мелодия, официальный текст создан не был. По данным доцента Петербургской консерватории Константина Никитина, произведение практически повторяет средневековый польский религиозный гимн "Христос день нашего просвещения"».

В свою очередь, по предположению историка Сергея Макина, композитор мог намереваться использовать этот фрагмент в опере "Иван Сусанин" в качестве музыкальной характеристики польских захватчиков, и поэтому запись оказалась среди рукописей композитора. Вскоре после публикации статей Никитина и Макина "Патриотическую песню" заменили в России на старый советский гимн Александрова 1943 года с новым текстом». Это лишь краткое изложение захватывающей истории, в которой старый польский религиозный гимн стал первым гимном независимой России. Готовый материал для киносценария!

Разрывающийся Глинка

В октябре 1654 года трусливый и слабый воевода Филипп Обухович отдал Смоленск русским, и после этого Смоленщина больше никогда не возвращалась к Речи Посполитой. Но там осталось много поляков, которые не хотели бросать свою землю и имущество. Чтобы остаться, им пришлось присягнуть на верность царю. Из такой семьи происходил, например, великий путешественник и первооткрыватель Николай Пржевальский, который регулярно и бесплатно присылал варшавскому университету добытые им в своих экспедициях уникальные экспонаты. Смоленская катастрофа произошла в лесу, который до революции принадлежал польской семье Леницких.

Известный в России и в мире композитор Михаил Глинка тоже родился в польской семье. Его прадед, Викторин Владислав Глинка, был польским шляхтичем из рода Глинки герба Тржаска (Глинки с Ломжинских земель). Царь оставил ему земли и дворянские привилегии, в том числе герб. Композитор Глинка был и остается в России очень популярным. Он не забывал о своих корнях, много раз посещал Польшу и был знаком с поэтом Адамом Мицкевичем. Поскольку польско-русская тематика была ему особенно близка, в 1834-1842 годах он написал оперу «Жизнь за царя» («Иван Сусанин»), действие которой разворачивается вокруг событий польско-русской войны начала XVII века — захвата поляками Кремля, а после — изгнания их из Москвы.

В опере, самой собой, должны были прозвучать польские музыкальные мотивы, и Глинка (что тоже естественно) искал их в стране своих предков. После смерти композитора в его архиве вместе с рукописями упомянутой оперы был обнаружен лист с нотной записью, озаглавленной «motif de chant national». Казалось очевидным, что это сочинение самого Глинки, хотя для фрагмента была характерна польская ритмика аккомпанемента с польскими ударениями на предпоследнем слоге в окончаниях мелодических фраз. Позднее произведение было приглажено композитором Михаилом Багриновским, который изменил ритм и мелодику, однако оригинал листа из архива Глинки с его рукописным текстом сохранился и находится в Петербурге в отделе рукописей Национальной библиотеки (где можно ознакомиться с первоначальной записью до изменений).



Растроганный до слез Иван


Доцент Петербургской Консерватории Константин Никитин писал в упоминавшейся выше статье, что еще в 1974 году он увидел у профессора Дмитриева копию музыкальной рукописи, которую тот получил в конце 40-х от своего украинского друга — музыковеда Филиппа Козицого, занимавшегося до войны изучением религиозной музыки. Козицкий сделал эту копию в Польше с архивной рукописи. Одно из произведений — «Христос день нашего просвещения» — было практически идентично сочинению, которое приписывалось Глинке! Козицкий отметил, что обнаружил рукописи в краковской Национальной библиотеке. Это известная композиция (на латыни — Christe, qui lux es et dies) принадлежит Вацлаву из Шамотул (Wacław z Szamotuł), жившему в 1526-1560 годах. Сейчас ее можно послушать, например, благодаря интернету в прекрасном исполнении познаньского хора Стефана Стулигроша (Stefan Stuligrosz) и сравнить с такой похожей «Патриотической песней», небольшие отличия в которой проистекают из позднейшей переработки. Листок с записью приписанного Глинке произведения, возможно, до сих пор лежал бы спокойно в библиотечных архивах, если бы в 1944 году на нее не наткнулся упоминавшийся композитор и военный дирижер Багриновский. Эта торжественная и возвышенная мелодия (в конце концов она была религиозной!) показалась ему подходящей к трудному военному времени. Он скопировал рукопись, создал оркестровую обработку и убрал польскую ритмику и мелодику, которых он не заметил и не понял. В 1947 году произведение получило название «Патриотическая песня», и функционирует под ним до сих пор.



Так что целых десять лет на военных праздниках, заседаниях Думы и на олимпийских подиумах россияне со слезами на глазах слушали старый польский религиозный гимн, написанный смоленским поляком композитором Михаилом Глинкой, семья которого происходила из-под города Ломжа.