1 декабря общественный телеканал Эстонии ETV+ начал показ первого в стране сериала на русском языке — «Ласнагорск». Премьера прошла в рамках Международного кинофестиваля PÖFF в Таллине 17 ноября, где зрители смогли увидеть первые два эпизода на большом экране. Среди тех, кто первым увидел сериал, был и портал «Делфи».
Для стран Балтии создание сериала, да еще и комедийного, на русском языке — без преувеличения уникальное событие. В истории современных независимых Латвии, Эстонии и Литвы ничего подобного еще не случалось. Были новостные и дискуссионные передачи, документальные фильмы — как правило в рамках различных программ по интеграции и с серьезными заявленными целями. Развлекательный же контент оставался вне сферы интересов тех, кто принимает решения о финансировании. И в Эстонии эту традицию сломали. Пусть и с привлечением негосударственного финансирования.
Эстонские «Воронины»
Название сериала — производное от названия крупного спального района Таллина Ласнамяэ, который местные русскоязычные жители называют по-своему — Ласнагорск. Именно там в обычной квартире серийной многоэтажки живет семья главных героев ситкома — Алексей Григорьевич Захаров (Дед), его дочь Дарья, зять Михкель и внуки Анна и Тоомас.
Дед — классический, как иногда говорят, «советский оккупант». В 1972 году приехал в Таллин молодым инженером по распределению на завод «Двигатель», женился, получил квартиру и пустил корни, но от российского гражданства не отказался. Эстонский язык так и не смог выучить, чем иногда пользуется его зять, обсуждая что-то с сыном.
Дарья работает семейным врачом, зять владеет интернет-магазином и мечтает достроить дом, их дочь — студентка, сын учится в школе. Есть у Деда еще сын Валера, который работает за рубежом. Друзья — татарин Равиль и белоруска Галина — так же, как и Дед, приехали в свое время в Эстонию развивать промышленность.
В основе сюжета, как в любом ситкоме, забавные бытовые ситуации, в которых зритель может увидеть много знакомого. Если провести аналогии с известными русскоязычными зрителю сериалами, то можно вспомнить такие шоу как «Воронины», «Последний из Магикян» или «Папины дочки».
Почти без политики
Сериал (по крайней мере те две серии, что мы увидели) можно смело поставить в один ряд с популярными российскими ситкомами не только жанрово, но и по стилю подачи и сюжету. Большую роль в этом, надо полагать, сыграло то, что снимала его российский режиссер Ирина Васильева («Папины дочки»), несколько лет работавшая над сериальной продукцией телеканала СТС. Главный сценарист — ее коллега по СТС Юрий Русин («Последний из Магикян», «Мамочки»), сейчас работающий в Киеве. Интересно, что во время работы над «Ласнагорском» он ни разу не приехал в Таллин. Все совместные обсуждения, как рассказала Ирина Васильева, проходили в онлайн-конференциях, в которых очень активное участие принимали местные участники съемок, знающие тонкости эстонской жизни.
Впрочем, ничего ярко выраженного «эстонского» в сериале почти нет, кроме акцента зятя главного героя, топонимов и редких ситуаций с национальной едой (Дед за много лет так и не полюбил кровяную колбасу и ворчит, увидев ее на обеденном столе) или выбором футбольной команды, за которую болеют герои. Важных политических вопросов вы тут тоже не найдете. По словам продюсера «Ласнагорска» Дарьи Саар, их там и не должно быть — сериал снимали с расчетом на дальнейшее распространение вне эстонского рынка и сюжет должен быть близок любому зрителю.
Десять серий по цене одной
Со слов Ирины Васильевой известно, что стоимость всего сезона (10 серий) примерно равна цене одной серии российского ситкома. Тем удивительнее видеть хорошие декорации, качественную операторскую работу и другие детали, которые на первый взгляд, возможно, в глаза и не бросаются, но общее впечатление создают. За это, как говорят Ирина и Дарья, огромное спасибо всей команде и жителям Таллина, помогавшим в съемках совершенно безвозмездно. Люди приносили реквизит из дома, предоставляли места для съемок, сами что-то таскали и перевозили. А когда возникла проблема с кухней, необходимой для съемки «квартиры», кто-то просто привез, собрал и забрал после того, как были сняты все необходимые сцены.
Режиссер также признает, что была приятно удивлено отношением местных жителей. «Когда мы снимали во дворе в Ласнамяэ, люди относились очень дружелюбно и корректно, — рассказывает Ирина. — В России и Украине нередко бывает, что находятся недовольные, которые говорят: «Чего вы сюда приперлись. Идите отсюда». Тут люди поддерживали нас».
Бляшки-мушки и сценарий под мальчика
Над сериалом работала интернациональная команда. Уже упомянутые режиссер и сценарист — россияне. Оператор и художник по свету приехали из Киева. «Кстати, — добавляет Ирина Васильева, — это сильно нам помогло. Было нелегко найти русскоговорящий персонал для съемок. Профессионалы есть, но они говорят только на эстонском. К тому же здесь люди работают иначе, восемь часов — и все. Мы же привыкли работать много и быстро, и именно это нам было нужно».
Непростой задачей был и кастинг, куда приглашали всех желающих — и таких оказалось очень много. Актеры сериала, среди которых не все имеют профессиональный опыт, — эстонцы, русские, белорусы и даже одна француженка. Это исполнительница роли Дарьи Маша (с ударением на последний слог) Поликарпова. В 17 лет она уехала из Эстонии во Францию и сделала там карьеру на телевидении, до этого успев сняться в советском фильме «Гонка века». В своей героине она видит квинтэссенцию русской женщины — тащит все на себе и все время куда-то бежит.
Главную роль — Алексея Григорьевича Захарова — исполнил журналист и художественный руководитель таллинского Русского театра кукол Владимир Барсегян. В своем герое он немного видит и от себя — и возраст близок, и какие-то моменты в поведении. «Теперь посмотрю на себя со стороны», — говорит актер.
Актер Тоомас Тросс, известный по участию в очень популярном клоунском дуэте «Пийп и Туут», поначалу хотел отказаться от роли Михкеля. По его словам, он слишком плохо говорил по-русски, но продюсерам и режиссеру все же удалось уговорить актера. И он не жалеет. «Я очень рад, что режиссер не отпускала меня, — с воодушевлением признается Тоомас. — Я ведь около 20 лет не говорил на русском. Но через неделю работы стало намного легче. Это прекрасный новый опыт». В незнании языка были и свои своеобразные плюсы, так как Тоомас невзначай создавал свои забавные русские слова, — например, «бляшки-мушки» — которые очень веселили всех на съемочной площадке.
Самые молодые актеры — Артем Фирсов и Анастасия Коледа — попали в сериал, можно сказать, случайно. Анастасия изучает компьютерную безопасность в Таллинском техническом университете. В Таллине, куда она приехала учиться из Минска, живет чуть больше года. На кастинг даже не собиралась, фотографию Насти туда отправила подруга, поэтому звонок с приглашением на пробы, стал для девушки большим сюрпризом. Теперь, признается она, ей не хочется уезжать из этого города.
Таллинского школьника Артема Фирсова сначала рассматривали на второстепенную роль — друга подростка Тоомаса. Но во время проб он помогал и проявил себя так, что режиссер и продюсеры поняли — это он, тот самый мальчик. И переписали роль в сценарии под Артема.
Нельзя не отметить великолепную характерную актрису Эвелину Сакуро, которой досталась роль Галины — подруги молодости Деда, которая иногда неуклюже за ним ухаживает. Эта романтическая линия и смешна, и трогательна.
Одним словом — мать
Автор идеи и продюсер «Ласнагорска» Дарья Саар впервые о желании снять ситком на русском заявила четыре года назад. Тогда она возглавляла общественный телеканал ETV+, вещающий на русском языке. К сожалению, говорит Дарья, никогда не рассматривалась возможность делать русское общественное вещание многожанровым, создавая постановочный контент. «Конечно, людям нужны новости и обсуждения, — утверждает она, — но потом они переключают канал и смотрят любимый фильм или сериал». Правда, не все согласны, что зрителю нужны развлечения, но, как считает Дарья Саар, иногда именно попытки посмеяться над собой позволяют увидеть проблемы с другой стороны и выйти из тупика.
Реализовать свою мечту было очень нелегко, признается Дарья. Наверное, где-то это можно назвать цепью счастливых случайностей. Но, в любом случае, именно эта молодая и невероятно энергичная женщина запустила процесс, который, как она надеется, приведет к росту местной индустрии теле- и кинопроизводства, рассчитанного не только на местный рынок. Именно она была всегда рядом с участниками съемочной группы (одним словом — мать, как пошутил кто-то на презентации), чтобы оперативно решать все вопросы. Именно она увлекла своей идеей спонсоров и режиссера, которая согласилась работать с очень скромным бюджетом.
При этом Дарья отмечает, что Ирина Васильева сыграла огромную роль не только как режиссер, но и как соавтор сценария, креативный продюсер, директор по кастингу и педагог. «Благодаря ей и тому, что многие совмещали по несколько работ, мы воспитали целую команду, которая может создавать что-то дальше, — говорит Саар. — Это также позволяет людям реализовать себя новом качестве. Мог бы без «Ласнагорска» реализовать себя как актер Владимир Барсегян? Вряд ли. Или Артем Фирсов — совершенно замечательный мальчик… Думаю, у него не было бы такой возможности. То есть мы выполняем и социальную функцию».
Возможно, именно это побудило Совет министров Северных стран предоставить финансирование проекту. В Скандинавии, уверена Дарья, понимают, что нацменьшинство — такие же люди. «Нам говорят: «Учите эстонский и тогда у вас будут все возможности для реализации. Но это не так, — утверждает продюсер «Ласнагорска». — Могу это сказать по Эстонскому телевидению. Это очень закрытая система и надо очень сильно постараться, чтобы туда попасть, и очень сильно стараться, чтобы получить возможность продвигаться по карьерной лестнице. А сейчас, если посмотреть канал ETV, там нет ни одного репортера или ведущего с русским акцентом. В отличие от, например, BBC, где должны быть представлены люди с разным цветом кожи и разной этнической принадлежности. Когда людям дают реализовывать себя в разных сферах, они чувствуют себя хорошо. Вот мы, например, — мы сняли сериал, сняли в своей стране и на своем языке — и от этого нам комфортно жить в Эстонии. Но, к сожалению, искать деньги мы вынуждены там, где эти ценности разделяют. А разделяют их в Скандинавских странах, но не здесь. Эстонцы считают русских недостаточно компетентными, чтобы что-то организовывать и руководить. Если посмотреть на структуру Эстонского государственного теле- и радиовещания, сколько там людей с русскоязычным бэкграундом? Людей, которые разрабатывают стратегию и принимают решения, в том числе о финансировании. Их нет. И, соответственно, картинка в эфире получается искаженной».
«Я часто слышу, например, в эстонской политике, мол, вы русские должны делать то или это, — продолжает Дарья. — Почему должны? Мы у себя дома и хотим делать то, что нам нравится. К счастью, часть людей понимает — ситуация, когда пассивное национальное меньшинство висит балластом и говорит о том, как же все плохо, никуда не ведет. К сожалению, есть и те, кто воспринимает инициативу, как угрозу национальной идентичности. Но сериалы — это тоже часть культуры, как и народные танцы».
Сейчас главная задача продюсеров — найти дистрибьютора, который будет искать рынки сбыта, тогда появится и бюджет на следующие проекты. В том числе, и на продолжение «Ласнагорска», ведь первый сезон завершается открытым финалом. Многое, по словам продюсера, зависит от того, кто закажет второй сезон. Вряд ли это будет Национальное теле- и радиовещание, прогнозирует она, так как это накладывает запреты и жесткие ограничения на продактплейсмент, рекламу, привлечение частных инвесторов — все то, без чего качественный контент невозможен. В то же время она выражает огромную благодарность за возможность показать плоды своего труда на общественном телеканале.