Со своим призванием можно определиться уже в раннем возрасте. Профессор Томи Хуттунен (Tomi Huttunen) вспоминает случай из своей молодости:
«Был 1986 год, и наш класс, изучающий русский язык, поехал в Ленинград. Я купил там пластинку „Белый альбом" местной группы „Аквариум". Я тут же понял, чем я хочу заниматься по жизни. Я почувствовал, что это серьезно и важно для меня».
Вернувшись в свой город Коувола, Томи Хуттунен самостоятельно перевел на финский русские песни, записанные на пластинке.
«Это было захватывающее время, начало перестройки. Лидер группы Борис Гребенщиков стал для меня главным рок-поэтом. Позже я, конечно, заинтересовался и другой поэзией».
Хуттунен продолжил увлекаться русскими текстами, переводами на финский, роком, исследованиями… Томи Хуттунен изучает русскую литературу и культуру в университете вот уже 30 лет и сейчас занимает пост профессора.
«Я был поглощен работами фон Вригта о критическом гуманизме Толстого и Достоевского». (Георг Хенрик фон Вригт (Georg Henrik von Wright) — финский философ, прим. перев.)
Хуттунен — очень увлеченный человек. 1990-е годы стали для молодого студента плодотворными: тогда свет впервые увидели многие запрещенные произведения русских писателей 1920-х годов, мир узнал много новых имен, культурная жизнь России бурлила. Томи Хуттунен подолгу жил и работал в России.
«Это была горячая пора — безграничная свобода, авангард и абсурд, Даниил Хармс и экспериментальный театр. Позже Кремль назвал конец столетия губительным для россиян, принесшим лишь анархию и разрушения», — рассказывает Хуттунен.
«Новое тысячелетие принесло усиление контроля, новую иерархию запретов».
По мнению профессора, российский постмодернизм 1990-х годов сравним с 1920-ми годами, когда было создано много нового. Начало 1920-х годов тоже стало предметом его исследований — особенно творчество преданного забвению поэта-авангардиста Анатолия Мариенгофа (1897 — 1962), о котором он написал диссертацию.
Как исследователь Томи Хуттунен никогда не ограничивается одной темой. Как он их находит?
«Меня очень привлекают неизученные темы. Всегда, когда я увлекаюсь чем-то новым — а это происходит очень легко — я начинаю очень скрупулезно работать. Позже мои методы исследования и теория строятся на изученном мной материале», — поясняет профессор.
Он не может или не хочет разделять профессии учителя и исследователя. «Они тесно переплетаются. Исследования без преподавания невозможны, ведь именно на лекциях получается испробовать новые идеи. Преподавание без исследований тоже невозможно — иначе будешь раз за разом твердить одно и то же».
«Я люблю преподавать, но копаться в книгах в абсолютной тишине для меня не меньшее удовольствие».
После защиты диссертации в 2007 году Томи Хуттунен заинтересовался исторической непредсказуемостью русской культуры и начал читать лекции по этой теме. Вместе со студентами он также наблюдает за развитием современной российской литературы.
Сейчас Хуттунен руководит несколькими исследовательскими проектами в сфере отношений Финляндии и России.
Первая часть масштабного проекта сфокусирована на периоде с 1820-х по 1930-е годы, труд будет опубликован в 2022 году.
«Тем достаточно. Какие произведения переводились? Какой образ был у русской литературы в Финляндии? И, поскольку Петербург был в 1870-е годы „самым финским иностранным городом" — в нем проживало 20 тысяч финнов и 90 тысяч ингерманландцев — сейчас мы задаемся вопросом, как эти люди воспринимали Петербург и Россию», — рассказывает Хуттунен об исследовании.
Следующим этапом проекта станет рассмотрение тех же вопросов в период с 1930-е годы по настоящее время. Тем для исследования у профессора Томи Хуттунена предостаточно.