Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на

Американцы смотрят "Ну, погоди!"

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Блогеры Егор и Катя показали американцам "советскую версию "Тома и Джерри" — мультфильм "Ну, погоди!" — и засняли их реакцию для своего YouTube-канала. Оказалось, что привычный каждому русскому ребенку мультик вызывает у иностранцев смешанные эмоции и недоумение, а порой даже и ужас.
Компания друзей собралась посмотреть советский мультфильм, который они тут же окрестили аналогом "Тома и Джерри". Егор сразу предупредил всех приготовиться к крутой музыке.
На экране появился Заяц, но Катя уточнила, что это, по сути, советский Джерри. "Ну да, Джерри, но здесь он в виде Зайца", — пояснила она. Егор поддержал: "Советский Джерри".
В это время на экране строительная техника крушила деревянные постройки. "Почему они ломают уличные туалеты?" — недоумевал Эйдан. Катя засмеялась: "Шутка в том, что они несокрушимые. Сейчас увидишь. Первое, что нужно сделать — построить хороший нужник!" Эйдан отметил плавную анимацию и отлично прорисованные сцены.
Вдруг раздалась романтическая мелодия: "Любимый мой, родной..." Заяц подошел к окну с патефоном, а из соседнего выглянул Волк — местный аналог Тома. "Божечки!" — воскликнул Эйдан, когда Волк схватил Зайца и начал танцевать с ним.
Егор пояснил, что Волк здесь изображен как безработный забулдыга, а Заяц — примерный гражданин. Катя неожиданно провела параллель с "Риком и Морти", хотя сама не поняла почему. "Может, из-за цвета рубашки?" — предположил Егор, но тут же отмел эту мысль.
Динамика мультфильма действительно напоминала "Тома и Джерри": Волк постоянно гонялся за Зайцем, но ставки были выше — действие происходило посреди стройки. Когда начали сносить дом, в котором находились герои, Волк едва выжил. "Немного мерзко", — пробормотал Эйдан.
Тут же всплыло название мультфильма — "Ну, погоди!". Катя объяснила, что фраза звучала как угроза: "Ух, я тебя достану!" Егор добавил: "Да, типа 'Я тебя поймаю!' Это буквально 'Том и Джерри'."
Зашла речь о советской анимации. Катя отметила, что в отличие от западных мультфильмов, где не всегда была четкая мораль, здесь явно прослеживалось разделение на "плохого" и "хорошего". Эйдан удивился: "Вы называете это советским 'Томом и Джерри', но здесь уже как минимум два урока можно вынести."
Егор обратил внимание на озвучку: Зайца, хоть он и мужского пола, озвучивала женщина. "Это особенность советской анимации — чтобы голоса звучали мультяшно и нравились детям", — пояснил он.
Вдруг действие перенеслось в больницу, где Волк лежал под аппаратом Илизарова, курил сигарету (причем фильтром вперед!) и поливал цветы на балконе. "Он везде делает что-то наперекосяк", — заметил Егор. Оказалось, это был сон Волка — кошмарный и абсурдный.
Когда люлька с рабочим-бегемотом рухнула на балкон, Эйдан вскрикнул: "Нет! Только не мой любимчик!" Но все оказалось больничным бредом.
В конце Заяц пришел навестить Волка с цветами и апельсинами. "Он что, его отравит?" — испугался Эйдан. "Нет, в него полетит костыль", — засмеялся Егор. И действительно, мультфильм завершился традиционным "Ну, погоди!"
Джо, американец в компании, подвел итог: "Это очень похоже на 'Тома и Джерри', только в русском понимании. И сделан мультик отлично: красивый, веселый, смешной."
Катя согласилась: "В нем определенно есть свое очарование."
"Давайте позже глянем еще. Будет весело!" — предложил Егор.
"Да, это точно суперзабавно", — улыбнулся Эйдан.
 
Популярные комментарии
DB
Dim Bes
77
Зачем вы делали перевод этого? Какая разница, что думают об этом мультфильме эти.. организмы.
Вадим Ананьин
45
Их всё пугает, пусть живут в своем мирке, маша и медведь и тоже пугает. Их всё пугает , ну и на хрен их