Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Знакомьтесь: эксцентричный Винни Пух из советской России

В 1969 году российский режиссер Федор Хитрук обратился к классическому произведению Алана Милна. Его Винни Пух более простой, странный и смешной.

© РИА Новости Юрий Абрамочкин / Перейти в фотобанкКадр из мультфильма "Винни-Пух", 1969 год. Режиссер - Федор Савельевич Хитрук.
Кадр из мультфильма Винни-Пух, 1969 год. Режиссер - Федор Савельевич Хитрук.
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Если вам покажется, что «Кристофер Робин» — это в некотором смысле дежавю «Винни Пуха», то вы не ошибетесь. Голливуд обращался к любимой истории менее года назад. «Прощай, Кристофер Робин» рассказывает об авторе рассказов о Винни Пухе. Но среди этого мини-ренессанса есть еще одна версия: речь идет о приключениях Винни Пуха — самобытного Пуха советской России.

На этой неделе всеми любимый мультяшный медведь появился в диснеевском анимационном фильме с Юэном Макгрегором (Ewan McGregor) в роли взрослого Кристофера Робина. Теперь, когда он вырос, все скучно и лишено воображения.

Если вам покажется, что фильм, творчески названный «Кристофер Робин» — это в некотором смысле дежавю «Винни Пуха», то вы практически не ошибетесь. Голливуд обращался к любимой истории менее года назад. В биографической ленте «Прощай, Кристофер Робин» Донал Глисон (Domhnall Gleeson) играет [английского писателя] Алана Милна (Alan Milne), создавшего сборник рассказов о Винни Пухе.

Но среди этого мини-ренессанса есть одна версия, которая, по крайней мере, среди американцев, в значительной степени забыта: речь идет о приключениях Винни Пуха — самобытного Пуха советской России.

Советский мультфильм — более простая, странная и смешная история для детей (чем американская версия). Три анимационные короткометражки, дающие краткое представление об истории Винни Пуха, были созданы между 1969 и 1972 годами на московской киностудии Союзмультфильм. Режиссер Федор Хитрук представляет Винни как невозмутимого чудака, живущего о своем 2-D мире с сокращенной командой друзей: Пятачком, Кроликом, осликом Иа. (Кристофер Робин и Тигруля отсутствуют, но кому они нужны?)

Если американский Винни — соня и милашка, то советский — чудак и хитрец. Например, он залезает в пруд, чтобы притвориться тучей (так он прячется от пчел), или наносит визит к Кролику, чтобы бесплатно перекусить («Когда войдем, главное — делать вид, будто мы ничего не хотим», — инструктирует он Пятачка). Как комик, которым он является, Винни часто ломает четвертую стену, чтобы взглянуть на аудиторию своими широкими, притворно невинными глазами в тех случаях, когда он ошибается или попадает впросак. Для сравнения, американский Винни в таких случаях просто говорит: «Вот незадача!»

Сама анимация более жесткая, чем в американском мультфильме. Действие разворачивается в двумерном мире, приглушенные цвета, нечеткие формы — как картины Джорджа Брака (George Braque) или робкие попытки первоклассника в искусстве. В отличие от желтого и одетого американского плюшевого мишки, (советский) Винни коричневого цвета, пухлый, с широкими глазами енота и черными лапами, которые, как правило, отделяются от его тела, когда он куда-нибудь идет. В то время как американский Винни кажется взрослым медведем с выпирающим животиком, советский больше похож на пухлого детеныша. Русский поросенок еще более очарователен, чем его американский коллега, — голубоглазый и миниатюрный, в клетчатых штанишках, задранных до подмышек.

Как и в версии Диснея, русские сюжетные линии взяты из знаменитых книг Милна, в том числе они основаны на классических сюжетах, когда Винни пытается подбодрить ослика Иа в его день рождения, или когда Винни застревает в норе и нуждается в помощи своих друзей, чтобы вылезти из нее. Общая продолжительность трех мультфильмов составляет всего около 40 минут, но даже за этот короткий временной отрезок Винни предстает ярким персонажем.

Возможно, самой странной (и самой веселой) частью серии являются песни. Сочетая базовые мелодии ксилофона с громкими атональным пением, русские мелодии связывают эпизоды со спорадическим, диссонирующим саундскейпом (шумовым оформлением) и абсурдистским нюансом. Тексты песен настолько безумны и причудливы, что кажутся почти глубокомысленными. «Если я чешу в затылке — не беда! В голове моей опилки. Да, да, да», — повторяет Винни в первой серии мультфильма. В другой серии он поясняет: «Вот горшок (пустой), Он — предмет простой: Он никуда не денется! И потому горшок (пустой!) Гораздо выше ценится!» Что делает его еще более эксцентричным — так это вокал: как будто Винни на протяжении всей своей короткой жизни курил советские сигареты.

По информации The Moscow Times, режиссер Хитрук не был знаком с диснеевской версией мультфильма, когда намеревался адаптировать историю Милна. «Может быть, если бы я его увидел, я бы не сделал свой собственный. Какой смысл делать это снова?» — рассказывал он в 2005 году. «Но я должен сказать вам, что я не очень доволен версией Диснея. И теперь, оглядываясь назад, я могу сказать вам то, что сказал мне режиссер американского фильма Вольфганг Рейтерман (Wolfgang Reitherman). Он также не был доволен своей версией». В интервью Хитрук также обратился к отсутствию в его мультфильмах Кристофера Робина, объяснив, что, отказавшись от образа мальчика, он стремился развеять представление о том, что Винни, Пятачок и остальная часть их команды были игрушками, воплощенными в жизнь человеческим воображением. «Для нас это был единый мир», — сказал он.

Это приятное чувство, поднимающее Винни и его друзей из царства притворства во что-то гораздо более реальное. И они этого заслуживают: Винни и его команда — настоящая радость, и это действительно преступление, что серия этих мультфильмов еще не достигла культовой популярности на Западе. Мы можем только надеяться, что, поскольку поклонники Винни Пуха готовятся посмотреть, как Кристофер Робин вырос в Лондоне, некоторые из них наткнутся на странный ранний советский мультфильм 70-х годов и сразу же влюбятся в него.