https://inosmi.ru/20260316/khark-277536743.html
Запад забил тревогу: бомбардировки США разрушают культуру острова Харк
Запад забил тревогу: бомбардировки США разрушают культуру острова Харк
Запад забил тревогу: бомбардировки США разрушают культуру острова Харк
Бомбардировки США разрушают уникальные культурные объекты острова Харк, бьет тревогу Die Zeit. Автор материала побеседовал с исследователем Хабибом Борджианом,... | 16.03.2026, ИноСМИ
2026-03-16T07:45
2026-03-16T07:45
2026-03-16T07:50
die zeit
иран
персидский залив
сша
дональд трамп
культура
/html/head/meta[@name='og:title']/@content
/html/head/meta[@name='og:description']/@content
https://cdnn1.inosmi.ru/img/07ea/03/10/277536596_0:2:3456:1946_1920x0_80_0_0_f4326b0257da39fd120be37069de5e3a.jpg
Томас Фишерманн (Thomas Fischermann)Остров, по которому нанесли удар США, — не только экономическая жемчужина Ирана, но и место с неожиданными культурными сокровищами. Рассказывает исследователь.ИноСМИ теперь в MAX! Подписывайтесь на главное международное >>>Когда на выходных американская авиация накрыла крошечный иранский остров Харк ковровой бомбардировкой, Иран сообщил о более чем 15 взрывах, американские военные — о 90 уничтоженных целях, а Дональд Трамп заявил по телевидению, что "просто ради забавы" будут наноситься и новые удары. По имеющимся данным, пока никто не погиб.Ирану этот остров жизненно необходим: через него проходит более 90% иранского экспорта нефти. Однако на участке коралловой породы площадью чуть более 20 квадратных километров сохранились и уникальные следы древних культур. Ирано-американский лингвист Хабиб Борджиан (Habib Borjian) — один из немногих ученых, кто системно изучал Харк. В интервью он рассказывает о загадочных надписях, почти не исследованной исторической системе орошения и стихах последнего островного поэта.Die Zeit: Господин Борджиан, американские военные опубликовали кадры бомбардировки Харка — ночная съемка, взрывы, метки прицелов. Для большинства людей это абстрактный объект, связанный с нефтью. Вы изучали остров много лет, о чем вы думаете, когда слышите "Харк"?Хабиб Борджиан: Я просто расскажу вам о том, что подтолкнуло меня к этим исследованиям больше десяти лет назад. Мне очень хотелось понять, как говорят жители Харка. Последняя доступная работа принадлежала Джалалу Але Ахмаду, известному персидскому писателю: в конце 1950-х он провел на Харке несколько дней. Это и стало моей отправной точкой. Мне показалось очень любопытным, что речь на Харке немного отличается от других иранских диалектов на юге страны.– То есть вы поехали туда сами.– Я хотел поехать, но мне быстро дали понять, что остров тщательно изолирован и что без разрешения властей туда никто не может попасть. Тогда я стал искать другой путь: нашел сайт, который вели местные жители, отправил им свои контакты — так и удалось наладить связь. Я проводил исследование через многочисленные телефонные разговоры. Но люди все время очень боялись со мной говорить. Я хоть и сам иранец, но звонил-то из США.– Вы делали все это по телефону?– Да. Это было трудно, но при должном терпении я смог собрать все необходимое для своих научных статей. Каждый разговор длился всего несколько минут: люди были крайне осторожны, и у каждого жителя там уже была какая-то работа в нефтяной отрасли. Я, например, спрашивал о демографии острова — и мне объясняли, что большинство на Харке составляют переселенцы с южного побережья Ирана. Но оставалось, возможно, около 12 коренных семей, у которых сохранялась еще старая речь с диалектами. То есть это язык, находящийся под прямой угрозой исчезновения.– Что это за язык?– Это особенная речь, которая сама по себе представляет смесь нескольких диалектов — след переселений, происходивших несколько столетий назад. Остров очень долго был важнейшим торговым пунктом, куда стекались моряки отовсюду — с северных берегов Персидского залива, из района Ормузского пролива. Я проводил сопоставления.На острове сохранились каналы возрастом в тысячу лет– И что вам рассказывали жители Харка?– Самым интересным мне показалось то, что они говорили о сети подземных каналов.– Простите, это как?– Да, о исторической системе каналов, которая, по всей видимости, доставляла воду к пальмовым рощам. Это поражает, потому что остров совсем небольшой, примерно треть Манхэттена. В центре острова расположились холмы высотой до 80 метров, и оттуда можно было прокладывать эти каналы, так называемые кяризные каналы.– Что нам известно о возрасте этих каналов?– Мы знаем, что эта система каналов восходит к самому началу заселения острова: без нее население, занимавшееся земледелием, просто не могло бы здесь удержаться. Люди выращивали финиковые пальмы, а также цитрусовые и виноград и продавали товары на побережье. Вероятно, в обмен они получали пшеницу, ячмень и другие продукты. Насколько все это древнее? При строительстве дороги на острове обнаружили наскальную надпись, выполненную древнеперсидской клинописью.– В вашей работе я прочитал, что там было написано: "Неорошаемая земля радовалась тому, что я вывел на нее воду".– Да, однако подлинность этой клинописи не подтверждена, хотя мне она кажется правдоподобной. Если верить надписи, 2 500 лет назад, в эпоху Ахеменидов, остров населяли ираноязычные люди."Люди выжили, но их уклад — почти не сохранился"– В первом великом Персидском царстве, основанном Киром Великим.– Это и не удивило бы никого, учитывая стратегическое положение острова. На многие мили вокруг это единственный остров, который вообще подходит для постоянного поселения.– На протяжении веков Харк захватывали и затем оставляли разные арабские группы, португальцы, британцы, голландцы. Об этом известно по остаткам их построек, но остались ли следы всего этого в языке?– Я специально искал такие следы и, к своему удивлению, не нашел вообще ничего. Ни одного слова."Они копали в земле, и оттуда появлялась рыба"– Из ваших разговоров с коренными жителями Харка, была ли беседа, которая особенно вас поразила?– В то время, когда я занимался исследованием, на острове еще жил один пожилой поэт-земляк. Я записывал его стихи, часть из них вошла в мою работу. Он писал о том, какова была прежняя жизнь, в которой он вырос.– Одно из его стихотворений вы называете "Песней острова Харк". Это свидетельство островной культуры, которая исчезла, когда в конце 1950-х нефтяная промышленность взяла остров под свой контроль и повсюду поставила гигантские резервуары и насосные станции. Как звучит это стихотворение?– "Лето прошло, пришла жатва. Пора загонять коз и овец. Козам повязали ленты на шею. Пастухи, как всегда, спустились к морю. Переправились и оставили скот на Херте-Боланд (место на соседнем необитаемом острове, служившем пастбищем – Прим. ред.). Там они сняли ленты со всех шей. Они копали в земле, и оттуда появлялась рыба (вероятно, “грунтовый окунь”, который во время отлива зарывается в прибрежный грунт – Прим. ред.), и несли ее домой на крючке. Если не хватало дров, шли на берег. Собирали плавник, приглядывали за коровами. Он взял сеть и сел под кедром. “Зима придет, что мне делать?”"– Удивительно, что эти люди вообще остались. После прихода нефтяной отрасли остров ведь было не узнать.– Да, люди выжили, но их уклад практически не сохранился. Але-Ахмад писал более 60 лет назад, что во время его приезда люди все еще жили в своих старых домах. Когда я проводил исследования, я просил прислать мне фотографии их повседневной жизни, но они не могли этого сделать.Совершенно особые культурные сообщества– Вы хорошо знаете и многие другие места вдоль побережья Персидского залива. Как вы оцениваете риск того, что из-за нынешних боевых действий там могут быть утрачены уникальные знания и культурное наследие? В последние дни даже звучали предположения, что морские пехотинцы США могут занять отдельные прибрежные населенные пункты.– На иранском побережье существуют совершенно особые культурные сообщества. Самые заметные — луры из Луристана…– …исторического региона на западе Ирана, который когда-то простирался от гор Загрос до Персидского залива.– У луров свой собственный язык. Но на юге Ирана есть и другие поселения, о которых почти никто не знает. Например, там есть черные иранцы. Я сам долго этого не знал: в Тегеране и Исфахане, где я вырос, я ни разу не встречал чернокожего человека. Сегодня мы знаем, что существует афро-иранская община — со своей культурой, своими песнями, своей литературой. Однажды я работал с ними, изучая историческую связь с Занзибаром. Современные анализы ДНК населения Занзибара показывают, что у них есть персидские предки.– Угрожают ли боевые действия наследию этих культур?– Процессы, которые происходят с этими культурами, меня тревожат, но не только из-за нынешнего конфликта. Они меркнут уже 50 лет, вытесняются современной системой образования и экономикой. Шиитская культура, которую центральная власть насаждает в Иране, подрывает их самостоятельность. Именно правительство в Тегеране подавляет местные языки, культуру, суннизм.
/20260315/destabilizatsiya-277528147.html
/20260315/peregovory-277527733.html
иран
персидский залив
сша
ИноСМИ
info@inosmi.ru
+7 495 645 66 01
ФГУП МИА «Россия сегодня»
2026
ИноСМИ
info@inosmi.ru
+7 495 645 66 01
ФГУП МИА «Россия сегодня»
Новости
ru-RU
https://inosmi.ru/docs/about/copyright.html
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/
ИноСМИ
info@inosmi.ru
+7 495 645 66 01
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://cdnn1.inosmi.ru/img/07ea/03/10/277536596_430:0:3027:1948_1920x0_80_0_0_bd05f19d363f57960def64f338996d83.jpgИноСМИ
info@inosmi.ru
+7 495 645 66 01
ФГУП МИА «Россия сегодня»
ИноСМИ
info@inosmi.ru
+7 495 645 66 01
ФГУП МИА «Россия сегодня»
die zeit, иран, персидский залив, сша, дональд трамп, культура